2016年3月9日 星期三

祭妹文--袁枚

【原文】

乾隆丁亥[1]冬,葬三妹素文於上元之羊山而奠以文曰:

嗚呼!汝生於浙而葬於斯,離吾鄉七百里矣!當時雖觭夢[2]幻想,寧知此為歸骨所耶!

汝以一念之貞[3],遇人仳(ˇ)離[4],致孤危託落。雖命之所存,天實為之;然而累汝至此者,未嘗非予之過也。予幼從先生受經,汝差肩而坐,愛聽古人節義事;一旦長成,遽躬蹈之。嗚呼!使汝不識詩書,或未必堅貞若是。

余捉蟋蟀,汝奮臂出其間,歲寒蟲僵,同臨其穴。今予殮汝葬汝,而當日之情形,憬然赴目。予九歲,憩書齋,汝梳雙髻,披單縑(ㄐㄢ)[5]來,溫《緇衣》一章。適先生奓(ㄓㄚ)[6]戶入,聞兩童子音琅琅然,不覺莞爾,連呼則則。此七月望日事也,汝在九原[7],當分明記之。予弱冠粵行,汝掎(ㄐ|ˇ)[8]裳悲慟。逾二年,予披宮錦還家,汝從東廂扶案出,一家瞠視而笑,不記語從何起,大概說長安登科,函使報信遲早云爾。凡此瑣瑣,雖為陳跡,然我一日未死,則一日不能忘。舊事填膺,思之淒梗,如影歷歷,逼取便逝。悔當時不將嫛婗( ㄋˊ)[9]情狀,羅縷紀存;然而汝已不在人間,則雖年光倒流,兒時可再,而亦無與為證印者矣。

汝之義絕高氏而歸也,堂上阿嬭(ㄋㄞˇ),仗汝扶持,家中文墨,(ㄕㄨㄣˋ)[10]汝辦治。嘗謂女流中最少明經義、諳雅故者;汝嫂非不婉嫕(ˋ)[11],而於此微缺然。故自汝歸後,雖為汝悲,實為予喜。予又長汝四歲,或人間長者先亡,可將身後托汝,而不謂汝之先予以去也!

前年予病,汝終宵刺探,減一分則喜,增一分則憂。後雖小差,猶尚殗殜(ˋ ˋ)[12],無所娛遣。汝來床前,為說稗官野史可喜可愕之事,聊資一懽[13] 。嗚呼!今而後吾將再病,教從何處呼汝耶!

汝之疾也,予信醫言無害,遠弔揚州。汝又慮戚吾心,阻人走報。及至綿惙(ㄔㄨㄛˋ)[14]已極,阿嬭問「望兄歸否?」,強應曰「諾。」已予先一日夢汝來訣,心知不祥,飛舟渡江。果予以未時還家,而汝以辰時氣絕;四支猶溫,一目未瞑,蓋猶忍死待予也。嗚呼痛哉!早知訣汝,則予豈肯遠遊;即遊,亦尚有幾許心中言,要汝知聞,共汝籌畫也。而今已矣!除吾死外,當無見期。吾又不知何日死,可以見汝;而死後之有知無知,與得見不得見,又卒難明也。然則抱此無涯之憾,天乎,人乎,而竟已乎!

汝之詩,吾已付梓;汝之女,吾已代嫁;汝之生平,吾已作傳;惟汝之窀穸(ㄓㄨㄣ ㄒˋ)[15],尚未謀耳。先塋在杭,江廣河深,勢難歸葬;故請母命而寧汝於斯,便祭掃也。其旁葬汝女阿印,其下兩冢,一為阿爺侍者朱氏,一為阿兄侍者陶氏。羊山曠渺,南望原隰(ㄒ|ˊ)[16],西望棲霞,風雨晨昏,羈魂有伴,當不孤寂。所憐者,吾自戊寅年[17]讀汝哭侄詩後,至今無男;兩女牙牙,生汝死後,周晬(ㄗㄨㄟˋ)[18] 耳。予雖親在,未敢言老,而齒危髮禿,暗裏自知,知在人間,尚復幾日!阿品[19]遠官河南,亦無子女,九族無可繼者。汝死我葬,吾死誰埋,汝倘有靈,可能告我?

嗚呼!身前既不可想,身後又不可知;哭汝既不聞汝言,奠汝又不見汝食。紙灰飛揚,朔風野大,阿兄歸矣,猶屢屢回頭望汝也。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!

【注釋】
[1]乾隆丁亥:西元1767年。
[2]觭夢:怪異的夢。
[3]一念之貞:袁枚之妹自小與高氏指腹為婚;成年後,對方人品不佳;高氏家長主動提解除婚約,而袁枚妹執意嫁之。
[4]離:分離。
[5] 縑:細緻的絲絹。
[6]奓:打開、推開。
[7]九原:九泉。 
[8]掎:從後或從旁拉住。
[9]嫛婗:嬰兒、幼小時。
[10]䀢:以眼示意。
[11]婉嫕:柔順閑靜。 
[12]殗殜:生病半臥半起。
[13]懽:通「歡」。
[14]綿惙:病危。
[15] 窀穸:墓穴。
[16]原隰:廣大 平坦和低窪潮溼的地方。
[17]戊寅年:乾隆22年,西元1758年。
[18]周晬:小兒周歲時所舉行的宴會。
[19]阿品:袁枚弟。


【譯文】
   乾隆丁亥年的冬天,在江蘇省上元縣的羊山安葬了三妹素文,我親寫文章祭奠說:
 
  唉!你生長於浙江杭州卻葬在這裏,遠離咱們的故鄉七百里啊!當年我們曾經幻想過聊過會埋葬在哪兒,但我們怎能猜得到你會葬在這裡呢!
  

  你堅守貞節許配高家,終因遇人不淑導致了離婚,失去了依靠。雖說是命運在作弄,是老天爺的安排;然而連累你到這種地步的,不能說不是我的過錯。我從小跟著老師學習儒家的經書,你和我並肩而坐,最愛聽古人忠孝節義的故事;一旦長大成人,就親自去實踐。唉!假使你不曾讀書,或許後來就不會這麼辛苦守節了!


  我抓蟋蟀時,妳跟在旁邊也伸出手一起抓;冬天時,蟋蟀凍死,我們一起挖洞葬了牠。今天我收殮營葬你,不禁清楚想起當年我們葬蟋蟀的情景。我九歲那年有一次坐在書房,妳梳著兩個小髻,披著細絹單褂進來,我們坐在一起讀《詩經.緇衣》;老師剛剛好在那時候開門進來,意外聽到兩個童子清脆響亮的讀書聲,不禁笑了起來,嘖嘖讚嘆。這是(當年)七月十五日那天的事情,你在九原之下,應該記得很清楚吧!

  我二十歲那年出遠門去廣西,妳拉著我的衣服傷心大哭,不捨分別。過了兩年,我中了進士光采回鄉,還記得那時妳從東廂房扶著書桌走出來,一家人睜大眼睛很興奮終於團圓了!我不大記得當時我們先聊了些什麼,應該是在講我長安中進士之後,家信報知的早晚等等……

  所有這些大小事情,雖然都是過去的事了!然而只要一天不死,我就一日不能忘啊!往事填滿心胸,想起來就悲淒地哭不出聲來,儘管回憶是那樣鮮活,可是走近追尋便消逝了。我後悔當時沒有把幼年時期天真爛漫的情態,詳細記錄下來。可是你已經不在人世了,那麽,即使歲月倒轉,兒童時代還能再來,也沒有能和我一起印證那些童年時期手足親情的人了。


  從你適切地離開高家回娘家以後,老母親依靠著你侍侯,家裏動筆墨的事仗著你辦理。我曾以為女人當中明白經義,博覽群書的很少;你嫂子並非不柔順,但是書就讀得少。所以從你回娘家以後,雖然為你傷心,可實在為我自己高興。我又比你大四歲,世上常常歲數大的人先死,照理我可以把身後的事託付給你,可沒想到你竟比我先離開人世啊!


  前年我病了,你整夜地探問,病輕點就高興,病重點就憂愁。後來雖然病勢稍減,可是還起不了床,沒有什麽消愁解悶的。你來到床前,給我講述小說演義裏面讓人開心、驚奇的故事,為我帶來歡笑。哎!從今以後我要是再病了,教我從哪裏去找你呢!


  你病了,我聽信大夫說不要緊,遠去揚州弔唁。你又怕我傷心,不讓人跟我通報病情。等到病勢沈重了,母親問:「希望哥哥趕回來嗎?」你勉強支撐著答應說:「好啊!」我已在前一天夢到你來訣別,心裏知道不吉利,就飛快地坐船過江。果然我在未時回到家,而你在辰時已經斷氣了。見到妳時,你的四肢還是溫暖的,一隻眼睛還沒閉上,妳是忍著不死要見我最後一面啊!哎,傷心哪!早知道這次會和你永別,那麽我哪裏肯遠離出遊,即使外出也還有許多心裏話要講給你聽,和你一起商量呢。現在什麼都沒了!除了我死以外,是不會有見面的日子了。而我又不知道何時會死,何時才能夠再見到妳;而人死後到底有沒有知覺,能否真再團聚,誰又知道呢!哎!我們沒能見上最後一面,不知道妳心裡最後的記掛,這真是我最大的遺憾啊!天啊!妹妹啊!我們的聯繫就這麼切斷了嗎?


  你的詩,我已經付印了;你的女兒,我已經替你安排她出嫁了;你的一生事跡,我已經寫成傳記;只有你的墓穴我還沒安排。我們的祖墳在杭州,遠隔著長江、運河,看情況難以歸葬,所以我請示母親的意思後把你安放葬在這兒,這樣可以就近祭拜。妳的墓旁葬的是妳的女兒阿印。那下邊的兩個墳,一個是父親的侍妾朱氏的,一個是我的侍妾陶氏的。羊山地勢寬闊,往南看是一片平原和窪地,往西看是棲霞山,刮風下雨或一早一晚,寄居在外的魂靈有伴侶,應當不至於孤寂。所可嘆的是我從戊寅年讀了你哭侄子的詩以後,到如今還沒有男孩,只有兩個牙牙學語的女孩,生在你死以後,才一歲大。我雖然因為母親還在,不敢說自己老了;但牙齒已經鬆動,頭也禿了,我自己心裡有數,知道自己在人間的日子不多了!阿品遠在河南做官,也沒有子女,九族沒有可以繼承的人了。你死我來安葬,我死的時候誰來埋葬呢?你如果有靈,能夠告訴我嗎?


  唉!活著時命運既無法預測,死後的事又無法知道;哭你既聽不到你的回答,祭祀你又看不見你饗食。冥紙的煙灰在空中飛揚,猛烈的北風在平野呼嘯。哥哥我要回去了!一邊下山,我一邊頻頻回頭看妳啊!嗚呼!哀哉!

【作者】袁枚[1](1716年-1797年),清代詩人,散文家。字子才,號簡齋,別號隨園老人,時稱隨園先生,錢塘(今浙江杭州)人,祖籍浙江慈溪,曾官江寧知縣。為「清代駢文八大家」、「江右三大家」之一,文筆又與大學士直隸紀昀齊名,時稱「南袁北紀」。[袁枚著作]

【賞析】[祭妹文/Tony私藏的古文觀止 [祭妹文/百度百科]

朱柏廬治家格言《朱子家訓》

【原文】
 
黎明即起,灑掃庭除[1],要內外整潔。
既昏便息,關鎖門戶,必親自檢點。

一粥一飯,當思來處不易。
半絲半縷,恆念物力維艱。

宜未雨而綢繆(ㄇㄡˊ),毋臨渴而掘井。
自奉必須儉約,宴客切勿留連。

器具質而潔,瓦缶(ㄈㄡˇ)勝金玉。
飲食約而精,園蔬勝珍饈。[2]

勿營華屋,
勿謀良田。

三姑六婆,實淫盜之媒。
婢美妾嬌,非閨房之福。


奴僕勿用俊美,
妻妾切忌艷妝。

祖宗雖遠,祭祀不可不誠。
子孫雖愚,經書不可不讀。

居身務期質樸,教子要有義方[3]。
勿貪意外之財,勿飲過量之酒。

與肩挑貿易,勿佔便宜。
見貧苦親鄰,須多溫恤。

刻薄成家,理無久享。
倫常乖舛(ㄔㄨㄢˇ)[4],立見消亡。

兄弟叔侄,須多分潤寡。
長幼內外,宜法屬辭嚴。

聽婦言,乖骨肉,豈是丈夫。
重資財,薄父母,不成人子。

嫁女擇佳婿,毋索重聘。
娶媳求淑女,毋計厚奩(ˊ)[5]。

見富貴而生讒容者,最可恥。
遇貧窮而作驕態者,賤莫甚。

居家戒爭訟,訟則終凶。
處世戒多言,言多必失。

毋恃勢力而凌逼孤寡,
勿貪口腹而恣殺生禽。

乖僻(ˋ)[6]自是,悔誤必多。
頹惰自甘,家道難成。

狎昵(ˊ ㄋˋ)[7]惡少,久必受其累。
屈志老成,急則可相依。

輕聽發言,安知非人之譖(ㄗㄣˋ)訴[8],當忍耐三思。
因事相爭,安知非我之不是,須平心暗想。


施惠勿念,
受恩莫忘。

凡事當留餘地,
得意不宜再往。

人有喜慶,不可生妒忌心。
人有禍患,不可生喜幸心。

善欲人見,不是真善。
惡恐人知,便是大惡。

見色而起淫心,報在妻女。
匿怨[9]而用暗箭,禍延子孫。


家門和順,雖饔飧(ㄩㄥ ㄙㄨㄣ )[10]不繼,亦有餘歡。
國課[11]早完,即囊橐(ㄊㄨㄛˊ)[12]無餘,自得至樂。

讀書志在聖賢,
為官心存君國。

守分安命,順時聽天。
為人若此,庶乎近焉。

【注釋】
[1]庭除:庭院。
[2]瓦缶:瓦製的器具。珍饈:珍奇精美的食品。
[3]義方:做人的正道。
[4] 乖舛:違背,差錯。
[5]厚奩:豐厚的嫁妝。
[6]乖僻:性情乖張偏執。
[7]狎暱:過分親近。
[8]譖訴:誣蔑人的壞話。
[9]匿怨:對人懷恨在心,而面上不表現出來。
[10] 饔飧:饔,早飯。飧,晚飯。
[11]國課:國家的賦稅。
[12]囊橐:口袋。行李財物。 

【譯文】

天剛微亮的時候,就要立刻起床,打掃庭院台階,務必裏裏收拾得乾淨整齊。天既已昏暗了,就要停止工作歇息,關閉鎖好門戶,睡覺之前必須親自察看一番。無論是一碗粥,還是一碗飯,都應當想到它得來是不容易的;同樣,即使是半段絲,或是半條線,經常也要思念它都是在艱辛的勞動中得來的。日前生活中,無論做什麼事情,都應有詳細的計畫、周全的準備,就像天未下雨前要預先將門窗修理牢固,不要事到臨頭才匆促去想法子解決,有如覺得口渴了才挖井取水,那就來不及的。個人的需要,必須力求儉樸節約。宴請客人時,切記不能無節制。日常生活用具要求結實耐久,而且清潔衛生,即使是簡陋粗糙的瓦罐,也勝過金玉打造的豪華器皿。每日吃喝的食物應該花樣簡單,而且精美可口,即便是園中種植的菜蔬,也勝過珍貴稀奇的佳餚美味。不必花費很多金錢去建造豪華的房屋,不必用盡心思去謀取豐腴的土地。

能言善道、愛搬弄是非的三姑六婆,確實是鼓動淫蕩、竊盜的媒介。婢女漂亮、妾嫵媚可愛,都不是家中的福份。所以使女奴僕不用英俊貌美,家中妻妾必須避免濃妝抹。列祖列宗雖年代久遠,但祭祀時仍須至真至誠。兒子孫子即使愚昧笨拙,也要督導勤讀四書五經日常持身處世,都必須要求達到老實淳樸。教育子弟,自己要有合宜的道德、正確的方法。不可貪圖意外財物,不能嗜酒過度。

向肩挑貨物走街串巷的小販買東西,不能他們的便宜;面對貧窮困苦的親戚和鄰居,必須給予懇切地慰問和撫卹。依靠不正當手段而發家致富的人,不可能長久安然地享用這些財富。人類相處的倫理道德荒謬錯誤,很快地就可以看見衰敗。兄弟叔侄之間,在分配財產及生活物品時,應將有餘者分出一些來施予不足的人。長幼內外成員,都應該嚴格自覺地遵守家中的規範。隨便聽信婦人的話,因而背離骨肉親情,難道是男子漢大丈夫的所作所為嗎?看重錢財貨物,待慢親生父母,不是為人子女所應該做的。嫁女兒要挑選品德端正、有進取心的好女婿,不能索求大量的聘金;娶媳婦要尋找賢慧淑、品德端正的女不要計較對方嫁妝的多少。

見到有錢有勢的人而產生奉承討好的表情,最為可恥;遇到貧窮卑下 的人而顯示出自滿無禮的態度,下賤到極點。平日居家儘量避免與人發生爭執而打官司,打起官司來終歸是不吉祥。與人交往千萬不要信口開河,信口開河必定會出 差錯。不能仗恃自己有錢有勢,就去欺侮沒有依靠的孤兒寡婦。不能貪圖口腹的享受,而任意去宰殺牲畜家禽。一個言行怪異,自以為是的人,後悔、錯誤的事必定 很多。一個頹廢懶惰,不知奮發的人,家道難於興旺。不拘禮節的親近不良少年,日子久必定受到他們的連累;卑躬屈就老成持重的正人君子,緊急時就可以依托他 們來幫助。輕易地相信別人的話,怎麼知道那個人不是在誣陷別人,說人壞話,所以應當忍耐一再考慮。因為小事和別人發生爭執,怎麼知道其中沒有自己是的地方,所以必須平心靜氣暗自反省。

向他人施予恩惠,不要念念不忘,接受別人的恩惠,就要牢記心中。 無論做什麼事情,應當留有餘地,一旦稱心如意,不應強求自己繼續索取。他人有可喜可賀的事,不要心生妒嫉;別人有災難困難發生,不可歡樂高興。做好事就希 望別人知道,不是真正的行善;做壞事就害怕他人知道,才是罪大惡極。看見有姿色的女性而生起邪惡念頭,將來會報應在妻子女兒身上;隱藏仇恨而用暗箭傷人, 一定會連累子孫後代。

家人都能和順相處,即使窮困到三餐繼,也會享受無窮的天倫之樂;早早地納完賦稅,立即口袋空空,也會感受「無債一身輕」的至樂。讀書的目標是效法先聖前賢的偉大心志,不單單是為了求取功名;作官應把心思寄放在君王和百姓身上,怎麼可以計較自己的利益呢?守本分,安於命運,順時勢,聽從天意。做人如果能像上面所說的這樣,差不多接近聖哲了

【作者】朱用純(1617-1688年)清.崑山(今江蘇)人,號才廬,字致一,自號柏廬。 ,明亡後隱居鄉里以教書為業,與楊無咎徐枋並稱「吳中三高士」。與歸有光、顧炎武為「昆山三賢」。治學以程符、朱為本,提倡知行並進,康熙時堅持不應博學鴻儒科符。除《朱子家訓》外,尚著有《刪補易經蒙引》、《四書講義》、《困衡錄》、《愧訥集》、《春秋五傳酌解》、《毋欺錄》等。

【賞析】[朱柏廬 朱子治家格言][朱子治家格言/Tony私藏的古文觀止] [朱子治家格言/百度百科]