2013年3月30日 星期六

《蘭亭集序》--王羲之(國學治要五-古文治要卷二)

【原文】
  永和[1]九年,歲在癸(ㄍㄨㄟˇ鬼)丑,暮春[2]之初,會於會稽(ㄍㄨㄟˋ桂 ㄐㄧ基)[3]山陰之蘭亭,修禊(ㄒㄧˋ夕)[4]事也。群賢[5]畢至[6],少長[7]咸[8]集。此地有崇山峻嶺[9],茂林修竹[10],又有清流激湍(ㄊㄨㄢtuān)[11],映帶左右[12],引以為流觴(ㄕㄤ商)(ㄑㄩ屈)水[13],列坐其次[14]。雖無絲竹管絃之盛[15],一觴一詠[16],亦足以暢敘幽情[17]。是日也[18],天朗氣清,惠風和暢[19]。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛[20],所以[21]遊目騁(ㄔㄥˇ逞)[22]懷,足以極[23]視聽之娛,信[24]可樂也。
【注釋】
  • [1]永和:東晉皇帝司馬聃(晉穆帝)的年號,從公元345年—356年共12年。永和九年上巳節,王羲之與謝安、孫綽、支遁等名士共四十一人在蘭亭集會,舉行禊禮,飲酒賦詩,事後將作品結為一集,由王羲之寫了這篇序總述其事。
  • [2]暮春:陰歷三月。暮:晚。
  • [3]會於會稽:會:集會。會稽:郡名,今浙江紹興。山陰:今紹興越城區。
  • [4]修禊:古代習俗,於陰歷三月上旬的巳日(魏以後定為三月三日),人們群聚於水濱嬉戲洗濯,以祓(ㄈㄨˊ扶)除不祥和求福。實際上這是古人的一種遊春活動。
  • [5]群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會的名流。
  • [6]畢至:全到。畢:全,都。
  • [7]少長:如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之等是長。
  • [8]咸:都。
  • [9]崇山峻嶺:高峻的山嶺。
  • [10]修竹:高高的竹子。修:長,引申為高。
  • [11]激湍:流勢很急的水。
  • [12]映帶左右:輝映點綴在亭子的周圍。映帶:映襯、圍繞。
  • [13]流觴曲水:古人依修禊的習俗,在每年陰曆的三月三日,在水邊盥洗,藉以驅邪。後來參加者坐在曲折環繞的水流旁,在上游放入漆制的酒杯(盛酒),任它順水流下,停在何處,則由某人取酒杯而飲。流:使動用法。曲水:引水環曲為渠,以流酒杯。
  • [14]列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐:排列而坐。次:旁邊、水邊。
  • [15]絲竹管絃之盛:演奏音樂的盛況。
  • [16]一觴一詠:喝點酒,作點詩。
  • [17]幽情:幽深內藏的感情。
  • [18]是日也:這一天。
  • [19]惠風:和風。和暢:緩和。
  • [20]品類之盛:萬物的繁多。品類:指自然界的萬物。
  • [21]所以:用來。
  • [22]騁:使…奔馳(使動用法)
  • [23]極:窮盡。
  • [24]信:實在。
【原文】
  夫(ㄈㄨˊ服)人之相與,俯仰一世[25]。或取諸[26]懷抱,晤言[27]一室之內;或因寄所託,放浪形骸之外[28]。雖趣(ㄑㄩˇ取)舍萬殊[29],靜躁[30]不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然[31]自足,曾不知老之將至[32];及其所之既倦[33],情隨事遷[34],感慨係之[35]矣。向[36]之所欣,俛(ㄈㄨˇ府)仰之間,已為陳迹[37],猶不能不以之興懷[38],況修短隨化[39],終期[40]於盡!古人云:「死生亦大矣[41]。」豈不痛哉!
【注釋】
  • [25]夫人之相與,俯仰一世:人與人相交往,很快便度過一生。夫,引起下文的助詞。相與:相處、相交往。俯仰:一俯一仰之間,表示時間的短暫。
  • [26]取諸:從……中取得。 
  • [27]晤言:坦誠交談或對面交談。
  • [28]因寄所託,放浪形骸之外:就著自己所愛好的事物,寄託自己的情懷,不受約束,放縱無羈的生活。因:依、隨著。寄:寄託。所託:所愛好的事物。放浪:放縱、無拘束。形骸:身體、形體。
  • [29]趣舍萬殊:各有各的愛好。趣:通「趨」,趨向、取向。舍:捨棄。萬殊:千差萬別。
  • [30]靜躁:安靜與躁動。暫:短暫、一時。
  • [31]快然自足:感到高興和滿足。然:……的樣子。
  • [32](曾)不知老之將至:竟不知道衰老將要到來。語出《論語·述而》:「其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至雲爾。」曾:竟然。
  • [33]所之既倦:(對於)所喜愛或得到的事物已經厭倦。之:往、到達。
  • [34]情隨事遷:感情隨著事物的變化而變化。遷:變化。
  • [35]感慨係之:感慨隨著產生。係:附著。
  • [36]向:過去、以前。
  • [37]俛:同「俯」。陳跡:舊跡。
  • [38]以之興懷:因它而引起心中的感觸。以:因。之:指「向之所欣……以為陳跡」。興:發生、引起。
  • [39]修短隨化:壽命長短聽憑造化。化,自然。
  • [40]期:至,及。
  • [41]死生亦大矣:死生畢竟是件大事啊。語出《莊子·德充符》。
【原文】
  每覽昔人興感之由,若合一契[42],未嘗不臨文嗟悼(ㄐㄧㄝ接 ㄉㄠˋ到)[43],不能喻[44]之於懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤(ㄕㄤ商)為妄作[45]。後之視今,亦猶今之視昔,悲夫(ㄈㄨˊ服)!故列敘時人[46],錄其所述[47],雖世殊事異[48],所以興懷,其致一也[49]。後之覽者[50],亦將有感於斯文[51]。
【注釋】
  • [42]契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執一半,作為憑證。
  • [43]臨文嗟悼:讀古人文章時嘆息哀傷。臨:面對。
  • [44]喻:明白。
  • [45]固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作:一向認為把死和生當作一回事是錯誤的,把長壽和短命等量齊觀是荒謬的。固:本來、當然、一向。一:把……看作一樣。齊:把……看作相等。虛誕:虛妄荒誕的話。殤:未成年死去的人。一生死,齊彭殤,都是莊子的看法。
  • [46]列敘時人:一個一個記下當時與會的人。
  • [47]錄其所述:錄下他們作的詩。
  • [48]雖世殊事異:縱使時代變了,事情不同了。雖:縱使。
  • [49]其致一也:人們的思想情趣是一樣的。
  • [50]後之覽者:後世的讀者。
  • [51]斯文:這次集會的詩文。
【註】浙江紹興西南渚山上的蘭亭,周圍環境優美,風景宜人。晉穆帝永和九年(353)三月三日,王羲之與當時名士謝安、孫綽以及本家子侄凝之、獻之等四十一人宴集於蘭亭,飲酒賦詩,各抒懷抱。羲之除賦詩二首外,事後並為詩集寫了這篇序。

【作者】
  王羲之東晉書法家,字逸少,號澹齋,原籍琅琊(今山東臨沂),後遷居會稽(紹興),寫下《蘭亭集序》,晚年隱居會稽下轄剡縣金庭,有書聖之稱。歷任秘書郞、寧遠將軍、江州刺史。後為會稽內史,領右將軍,人稱「王右軍」、「王會稽」。其子王獻之書法亦佳,世人合稱為「二王」。[王羲之- 维基百科]、[歷史人物:一代書聖王羲之]《王羲之著作》《轉載:《王羲之王獻之全集》釋文_

【譯文】

  人與人相交往來,在俯仰之間即度過一生。有的人襟懷坦蕩,在家裡與朋友傾心交談;有的人把情趣寄託在某些事物上,不受世俗禮法拘束而縱情遊樂。雖然人們對生活的取捨千差萬別,性情也有沉靜和急躁的差異,但當他們歡欣自己的境遇,感到暫時的得志,就喜悅滿足,而一時忘懷人生衰老的暮年會很快的到來。等到他們對生平所追求的事物感到厭倦時,心情也就隨著起變化,對自己的平生就會發出感嘆了。從前感到歡欣的,頃刻之間已成為往事,對這些尚且不能不深有感觸。更何況人的壽命長短,隨著各種因緣而有所變化,但終有到頭的一天。古人說:「死生也是人生一件大事啊!」這豈不很可悲哀嗎!

  我每次看到前人興懷感慨的原因,與我所感嘆的總像符契一樣相合,沒有一次不對著這些文章而嘆息悲傷,心裡卻不知道這是為什麼。我一向認為把死和生當作一回事是錯誤的,把長壽和短命等量齊觀也是荒謬的。後世人看現代人,正如現代人看古代人一樣,可悲啊!因此我一一記下這次蘭亭集會者的名字,抄錄下他們吟詠的詩篇。即使時代不同,世事也會變化,但人們抒發情懷的原因,其基本點是一致的。後世的讀者,也將對這些詩文產生一番感慨。

【賞析】+網路資源[蘭亭集序([東晉]王羲之)]、[蘭亭集序--百度百科]、[暢敘幽情--搜搜百科]

演連珠十首--陸機(國學治要五-古文治要卷二)

一【原文】
臣聞任重於力,才盡則困;用廣其器,應博則凶[1]。是以物勝權而衡殆[2],形過鏡則照窮[3]。故明主程才以效業,貞臣底力而辭豐[4]。
【注釋】
  • [1]應博:過度應用。博:廣大﹑眾多的意思。
  • [2]物勝權:物體重量超過量秤範圍。衡殆:無法測量。衡:量輕重。殆:危險、失敗。
  • [3]形過鏡:物體範圍超過鏡面。照窮:不能完全照到。窮:缺乏。
  • [4]程才:衡量考較才能。底力:致力;盡力。
【註】夫錙銖之衡,懸千斤之重;徑尺之鏡,照尋丈之形。用過其力,傷其本性,故在權則衡危,於鏡則照暗也。由衡危鏡凶,哲人所以為戒。故主則程其才而授官,臣則辭其豐而致力,此唐、虞所以緝熙,稷契所以垂美也。

二【原文】
臣聞鑑之積也無厚[5],而照有重淵之深;目之察也有畔,而眡(ㄕˋ視)周天壤之際[6]。何則?應事以精不以形,造物以神不以器。是以萬邦凱樂,非悅鐘鼓之娛;天下歸仁,非感玉帛之惠[7]。
【注釋】
  • [5]「鑑之積……淵之深」:鏡質薄而能照。鑑:鏡子。無厚:薄,沒有厚度。
  • [6]「目之察……壤之際」:目形小而能視。察:形狀。畔:邊界。眡周:看到全部。眡:古同「視」。
  • [7]「是以萬邦……玉帛之惠。」:為樂不假鐘鼓之音,為禮不待玉帛之惠。《論語》子曰:「禮雲禮雲,玉帛雲乎哉!樂雲樂雲,鍾鼓雲乎哉!」
【註】鏡質薄而能照,目形小而能視,以其精明也。故聖人以至精感人,至神應物,為樂不假鍾鼓之音,為禮不待玉帛之惠,此所感之至也。

三【原文】
臣聞覽影偶質,不能解獨[8];指跡慕遠,無救於遲[9]。是以循虛器者,非應物之具[10];翫(ㄨㄢˋ萬)空言者,非致治之機[11]。
【注釋】
  • [8]「覽影偶質,不能解獨」:物與影不能獨存。影:影子。偶:成雙的。質:形體。
  • [9]慕遠:嚮往遠方。無救於遲:無法在短時間內到達。
  • [10]循:沿著﹑順著。虛器:有名無實。應物:待人接物。
  • [11]翫:安於習慣而鬆懈﹑輕忽。空言:說空話。
【註】此言為事非虛,立功須實。故三章設而漢隆,玄言流而晉滅,此其驗也。

四【原文】
臣聞音以比耳為美,色以悅目為歡。是以眾聽所傾,非假北裏之操[12];萬夫婉孌,非俟西子之顏[13]。故聖人隨世以擢(ㄓㄨㄛˊ卓)佐[14],明主因時而命官。
【注釋】
  • [12]北裏:伎院。
  • [13]萬夫:眾人、人民。婉孌:愛戀。西子:古美女西施。
  • [14]擢佐:選拔輔佐人才。
【註】物之企競,由乎不足;政之不治,才不合時故也。心苟目足,不假美女之麗;用會其朝,不勞稷契之賢矣。

五【原文】
臣聞傾耳求音,眡(ㄕˋ視)優聽苦[15];澄心徇物[16],形逸神勞。是以天殊其數,雖同方不能分其慼(ㄑㄧ七)[17];理塞其通,則並質不能共其休[18]。
【注釋】
  • [15]傾耳求音,眡優聽苦:耳之與目,同在於身,而苦樂有殊,不能相救。眡:古同「視」。
  • [16]徇物:追求身外之物。徇:營求、謀求。
  • [17]殊其數:其功能不同。同方:同在一處。慼:憂傷﹑悲傷。
  • [18]塞其通:其間不能相通。共其休:同感美好。休:美好。
【註】耳之與目,同在於身,而苦樂有殊,不能相救;良由造化隔其通,七竅理其用也。

六【原文】
臣聞示應於近,遠有可察;託驗於顯,微或可包。是以寸管下傃(ㄙㄨˋ素)[19],天地不能以氣欺;尺表逆立[20],日月不能以形逃。
【注釋】
  • [19]寸管:指短小的律管。定音或候氣的儀器。傃:向、往。
  • [20]尺表:古代用以測日影的一種儀器。南朝宋劉義慶《世說新語·言語》:「尺表能審璣衡之度,寸管能測往復之氣。」
【註】寸管,黃鍾九寸之律,以灰飛,所以辨天地之數,即示近之義也。以夏至立丈二表於陽城,表觀其晷影,以知日月之度,斯所謂託驗於顯者也。

七【原文】
臣聞絃有常音,故曲終則改;鏡無畜(ㄒㄩˋ序)影[21],故觸形則照。是以虛己應物,必究千變之容;挾(ㄒㄧㄝˊ斜)情適事,不觀萬殊之妙[22]。
【注釋】
  • [21]畜:保留、收藏。
  • [22]挾:倚仗、倚持。萬殊之妙:各種事物間千差萬別的奧妙。殊:不同,差異。
【註】常音,謂君臣宮商之音。夫絃節有恆,清濁之聲難越;對物有恆,則應化之功不廣。然明鏡無心,物來斯照;聖人玄同,感至皆應。是以滯有之與懷豁,道難得而校也。

八【原文】
臣聞煙出於火,非火之和;情生於性,非性之適[23]。故火壯則煙微,性充則情約。是以殷墟有感物之悲,周京無佇立之跡[24]。
【注釋】
  • [23]性:天性。「人之初,性本善。」
  • [24]殷墟:謂紂也。周京:幽王也。
【註】棄性逐欲,遂令身死,國家為墟。故微子視麥秀而悲殷,周大夫見禾黍而悲感者也。性充則國興,情侈則國亂。二王皆棄性而縱欲,所以滅亡也。

九【原文】
臣聞適物之技,俯仰異用;應事之器,通塞異任。是以鳥棲雲而繳(ㄓㄨㄛˊ濁)飛[25],魚藏淵而網沉;賁(ㄅㄣ奔)鼓密而含響[26],朗笛疏而吐音。
【注釋】
  • [25]繳:繫在箭尾的絲繩,隨箭射出後,便於尋找獵物或回收箭枝。
  • [26]賁鼓:大鼓。賁:大。
【註】賢聖之道,動合物宜,隨俗汙隆,用行其正,取其濟物而已。由求鳥必高其繳,須魚必沈其網也。

十【原文】

臣聞足於性者,天損不能入;貞於期者,時累不能淫[27]。是以迅風陵雨[28],不謬晨禽之察;勁陰殺節,不凋寒木之心。
【注釋】
  • [27]淫:侵淫;侵犯。
  • [28]陵雨:暴雨。
【註】夫冒霜雪而松柏不凋,此由是堅實之性也。天雖損,無害也。雞善伺晨,雖陰晦而不輟其鳴,此謂時累不能淫也。
=====
【註】傅玄敘連珠曰:所謂連珠者,興於漢章之世,班固、賈逵、傅毅三子受詔作之。其文體辭麗而言約,不指說事情,必假喻以達其旨,而覽者微悟,合於古詩諷興之義。欲使歷歷如貫珠,易看而可悅,故謂之連珠。
【作者】
   陸機(261年-303年),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學家,與其弟陸雲合稱「二陸」,後死於「八王之亂」,被夷三族。曾歷任平原內史、祭酒、著作郎等職。世稱「陸平原」。《陸機全集》《陸機著作

【譯文】暫缺。
【賞析】+網路資源[昭明文選/卷55--維基文庫]、[演連珠五十首--維基文庫]

弔魏武帝文(弔曹操文)--陸機(國學治要五-古文治要卷二)

【原文】
  元康八年[1],機始以臺郎出補著作,遊乎祕閣,而見魏武帝遺令,愾(ㄒㄧˋ細)然歎息[2],傷懷者久之。
  客曰[3]:夫始終者,萬物之大歸;死生者,性命之區域。是以臨喪殯而後悲,睹陳根而絕哭[4]。今乃傷心百年之際[5],興哀無情之地[6],意者無乃知哀之可有[7],而未識情之可無乎?
【注釋】
  • [1]元康:西晉惠帝年號秘閣:朝廷收藏文獻的地方。
  • [2]愾然:嘆息的樣子。
  • [3]客:虛擬的人物。
  • [4]陳根:一年以上的草。因為多生於墓地,故用以代指故墓。
  • [5]百年之際:魏武帝的死距陸機寫此文時,剛好百年。
  • [6]無情之地:指舊墓。因不能令人生哀傷之情,故云。
  • [7]無乃:恐怕是
【原文】
  機答之曰:夫日食由乎交分[8],山崩起於朽壤,亦云數而已矣。然百姓怪焉者,豈不以資高明之質,而不免卑濁之累[9];居常安之勢,而終嬰傾離之患故乎[10]?夫以迴天倒日之力[11],而不能振形骸之內[12];濟世夷難之智,而受困魏闕之下[13]。已而格乎上下者,藏於區區之木[14];光于四表者,翳(ㄧˋ異)乎蕞(ㄗㄨㄟˋ最)爾之土[15]。雄心摧於弱情,壯圖終於哀志[16]。長筭(ㄙㄨㄢˋ算)屈於短日,遠迹頓於促路[17]。嗚呼!豈特瞽(ㄍㄨˇ古)史之異闕景[18],黔(ㄑㄧㄢˊ前)黎之怪頹岸乎[19]?觀其所以顧命冢嗣(ㄓㄨㄥˇ種 ㄙˋ四)[20],貽(ㄧˊ遺)謀四子[21],經國之略既遠,隆家之訓亦弘。又云:「吾在軍中,持法是也。至小忿怒,大過失,不當效也。」善乎達人之讜(ㄉㄤˇ黨)言矣[22]!持姬女而指季豹以示四子[23],曰:「以累汝!」因泣下。傷哉!曩(ㄋㄤˇ攮)以天下自任[24],今以愛子託人。同乎盡者無餘,而得乎亡者無存[25]。然而婉孌(ㄌㄩㄢˇluán)房闥(ㄊㄚˋ踏)之內[26],綢繆家人之務[27],則幾乎密與!又曰:「吾婕妤(ㄐㄧㄝˊ節 ㄩˊ予)(ㄐㄧˋ技)人[28],皆著銅爵臺[29]。於臺堂上施八尺床繐(ㄙㄨㄟˋ遂)帳[30],朝晡(ㄅㄨbū)上脯(ㄈㄨˇ府)(ㄅㄟˋ備)之屬[31]。月朝(ㄓㄠ昭)十五[32],輒向帳作伎。汝等時時登銅爵臺,望吾西陵墓田。」又云:「餘香可分與諸夫人。諸舍中無所為,學作履組賣也[33]。吾歷官所得綬,皆著藏中。吾餘衣裘,可別為一藏。不能者兄弟可共分之。」既而竟分焉。亡者可以勿求,存者可以勿違,求與違不其兩傷乎?悲夫!愛有大而必失,惡有甚而必得[34];智慧不能去其惡,威力不能全其愛。故前識所不用心[35],而聖人罕言焉。若乃繫情累於外物,留曲念於閨房,亦賢俊之所宜廢乎?於是遂憤懣(ㄇㄣˋ悶)而獻弔云爾[36]。
【注釋】
  • [8]交分:日與月交會分離。交,指日與月相交會。分,指日月分離。
  • [9]卑濁:指日蝕。
  • [10]嬰:遭遇。
  • [11]回天:使天回轉。倒日:使日倒行。
  • [12]形骸之內:指生命
  • [13]魏闕:古代宮門外高大的建築,用作朝廷的代稱。
  • [14]格:至;達。上下:指天地。木:指棺木。
  • [15]光:通「廣」。四表:四方之外。翳:掩蔽。蕞爾:小貌。
  • [16]弱情:病中之情。哀志:將死之志。
  • [17]長筭:長遠的謀劃。筭:同「算」。短日:生命將盡。遠跡:遠大的功業。促路:短促的人生之路。
  • [18]瞽史:周代的兩個官職。瞽為樂師,掌樂。史為太史,掌陰陽天時禮法。此處指掌天象之史官。
  • [19]黔黎:百姓。
  • [20]顧命:顧託遺命。冢嗣:指長子文帝曹丕。
  • [21]貽:遺留。四子:指曹丕、曹植、曹彪、曹彰。略:謀略。
  • [22]讜言:正直美善的言論。
  • [23]持:抱持。姬女:姬妾所生的小女。季:古以排行小為季。豹:武帝小兒名。帝臨崩時,年才五歲,故曰季豹。
  • [24]曩:過去;從前。  
  • [25]盡:指死亡。無餘:指精神不存。無存:指威勢消失。
  • [26]婉孌:柔順的樣子。房闥:指內室。闥:指門。
  • [27]綢繆:相親的樣子。
  • [28]婕妤:嬪妃的稱號。伎人:樂伎。
  • [29]銅爵台:台名。即銅雀台。
  • [30]繐帳:死者靈前的幃帳。亦作「繐帷」。
  • [31]晡:日晚之時。約當下午三時至五時。脯:乾肉。糒:乾飯。屬:類。
  • [32]月朝:初一。
  • [33]諸舍中無所為:指眾妾各在自己的屋裡無所事事地活著。履:鞋。組:絲帶。
  • [34]愛:指愛生。惡:指惡死。
  • [35]前識:前代之達人。
  • [36]憤懣:煩悶。
【原文】
  接皇漢之末緒,值王途之多違[37]。佇重淵以育鱗,撫慶雲而遐飛[38]。運神道以載德,乘靈風而扇威。摧群雄而電擊,舉勍(ㄑㄧㄥˊ晴)敵其如遺[39]。指八極以遠略,必翦焉而後綏。釐三才之闕典,啟天地之禁闈[40]。舉修網之絕紀,紐大音之解徽[41]。掃雲物以貞觀[42],要萬途而來歸。丕大德以宏覆,援日月而齊暉[43]。濟元功於九有[44],固舉世之所推。
  彼人事之大造,夫何往而不臻(ㄓㄣ珍)。將覆簣(ㄎㄨㄟˋ愧)於浚(ㄐㄩㄣˋ俊)谷[45],擠為山乎九天[46]。苟理窮而性盡[47],豈長筭之所研。悟臨川之有悲[48],固梁木其必顛[49]。當建安之三八[50],實大命之所艱[51]。雖光昭於曩載,將稅駕於此年[52]。
【注釋】
  • [37]多違:政令多背謬。
  • [38]佇:待。鱗:指龍。慶雲:瑞雲。
  • [39]舉:意同「摧」。勍:強。如遺:如同揀拾地上的遺物。
  • [40]釐:理。三才:天、地、人。闕:同「缺」。禁闈:禁門。
  • [41]舉:振舉。修網:長網。指法網。紀:綱紀。紐:繼;連。解:散。徽:繫琴弦的繩。
  • [42]雲物:比喻群凶。貞觀:天地之道貞正的景象。謂政治清平。
  • [43]丕:使宏大。
  • [44]濟:成。元:大。九有:九州。意謂天下。
  • [45]覆簣:盛土覆之以成山。比喻建立大業。浚:深。
  • [46]擠:墜。
  • [47]理窮而性盡:《周易.說卦》:「窮理盡性,以至於命。」謂窮研物理而盡性,以至於通天命。
  • [48]臨川之有悲:是說川水永流不息,一去不返,恰如生命一去不返一樣,這是很令人傷悲的。《論語》:「子(孔子)在川上曰:逝者如斯。」
  • [49]梁木其必顛:《禮記.檀弓上》載孔子死前唱道:「泰山其頹乎?梁木其壞乎?哲人其萎乎?」
  • [50]建安:漢獻帝年號。三八:指建安二十四年。即西元二一九年。
  • [51]大命之所艱:指患病。大命,天命。
  • [52]稅駕:停駕。比喻死亡。
【原文】
  惟降神之綿邈,眇(ㄇㄧㄠˇ秒)千載而遠期[53]。信斯武之未喪,膺靈符而在茲。雖龍飛於文昌[54],非王心之所怡。憤西夏以鞠旅,泝(ㄙㄨˋ訴)秦川而舉旗[55]。踰鎬(ㄏㄠˋ浩)京而不豫[56],臨渭濱而有疑[57]。冀翌日之云瘳(ㄔㄡ抽)[58],彌四旬而成災。詠歸途以反旆(ㄆㄟˋ配),登崤澠(ㄇㄧㄣˇ敏)而朅(ㄑㄧㄝˋ妾)來[59]。次洛汭(ㄖㄨㄟˋ瑞)而大漸[60],指六軍曰念哉[61]。
  伊君王之赫奕,寔(ㄕˊ實)終古之所難[62]。威先天而蓋世,力盪海而拔山。厄奚險而弗濟,敵何彊而不殘[63]。每因禍以禔(ㄊㄧˊ)福[64],亦踐危而必安。迄在茲而蒙昧,慮噤(ㄐㄧㄣˋ禁)閉而無端[65]。委軀命以待難,痛沒世而永言[66]。撫四子以深念,循膚體而頹嘆。迨營魄之未離,假餘息乎音翰[67]。執姬女以嚬(ㄆㄧㄣˊ頻)瘁[68],指季豹而漼(ㄘㄨㄟˇ璀)焉[69]。氣衝襟以嗚咽,涕垂睫而汍瀾(ㄨㄢˊ丸 ㄌㄢˊ蘭)[70]。
【注釋】
  • [53]降神:指天生聖智之士。眇:幽遠、高遠。
  • [54]龍飛:指受王位。文昌:殿名。
  • [55]西夏:指劉備。鞠:告誡。泝:逆流而上。秦川:指渭水。
  • [56]鎬京:古地名。位於今陝西省長安縣西南,灃河東岸,簡稱為「鎬」。此處指長安。不豫:有疾。
  • [57]渭濱:渭水之濱,此處代指長安。因為長安在渭水之濱。有疑:指病重。
  • [58]瘳:病愈。
  • [59]旆:旗。崤澠:二山名。在洛陽之西。朅來:指歸來。
  • [60]次:至。洛汭:洛水彎曲處。指東都洛陽。大漸:病重將死。
  • [61]念哉:《尚書.大禹謨》:「禹曰:『於,帝念哉!德惟善政,政在養民。』」此為禹獻謀於帝之言。此處則指魏武帝對軍士的遺命。
  • [62]赫奕:赫:高貴;奕:生動。寔:真實、實在。通「實」。
  • [63]弗濟:不能度過。不殘:不能消滅。
  • [64]禔:安。
  • [65]蒙昧:患了重病。噤閉:開不了口。
  • [66]待難:坐待死亡的到來。永言:反覆交待後事。
  • [67]迨:趁著。營魄:魂魄。音翰:交待他的遺令。
  • [68]嚬:憂愁不樂而皺眉。通「顰」。
  • [69]漼:涕泣的樣子。
  • [70]汍瀾:流淚﹑哭泣的樣子。
【原文】
  違率土以靖寐[71],戢(ㄐㄧˊ吉)彌天乎一棺[72]。咨宏度之峻邈,壯大業之允昌[73]。思居終而卹(ㄒㄩˋ序)始[74],命臨沒而肇揚[75]。援貞咎以惎(ㄐㄧˋ計)悔[76],雖在我而不臧。惜內顧之纏綿,恨末命之微詳。紆(ㄩ淤)廣念於履組[77],塵清慮於餘香。結遺情之婉孌,何命促而意長!陳法服於帷座,陪窈窕於玉房[78]。宣備物於虛器,發哀音於舊倡[79]。矯慼容以赴節,掩零淚而薦觴[80]。物無微而不存,體無惠而不亡。庶聖靈之響像[81],想幽神之復光。茍形聲之翳(ㄧˋ異)沒[82],雖音景其必藏。徽清絃而獨奏,進脯糒而誰嘗?悼繐帳之冥漠,怨西陵之茫茫[83]。登爵臺而群悲,眝(ㄓㄨˋ住)美目其何望[84]?既睎(ㄒㄧ希)古以遺累[85],信簡禮而薄葬。彼裘紱(ㄈㄨˊ服)於何有,貽塵謗於後王。嗟大戀之所存,故雖哲而不忘。覽遺籍以慷慨[87],獻茲文而悽傷。
【注釋】
  • [71]違:棄;離。率土:《詩經.小雅.北山》:「率土之濱,莫非王臣。」此指天下。靖寐:安靜長眠。
  • [72]戢:收斂。彌天:指高遠之志。
  • [73]咨:嗟嘆。壯:認為壯偉,有贊嘆之意。
  • [74]居終而恤始:語本《谷梁傳.定公元年》:「昭公之終,非正終也;定之始,非正始也。」居:遵守。終:正終,指合於禮儀而老死,即老死在古都洛陽。恤:憂。始:正始,指合於禮儀而開始。
  • [75]肇:始;初。揚:抑揚。
  • [76]援:引。貞咎:出於《周易.泰》,謂卜問不吉,其事難行。此指所行不善之事。惎:教誨﹑教導。悔:反悔。
  • [77]紆:彎;屈。
  • [78]法服:平生所穿之禮服。窈窕:美人。玉房:指銅雀台上以玉為飾之房。
  • [79]備物:平生所用之物。倡:女樂。
  • [80]赴節:跟隨音樂的節拍。薦:進。
  • [81]響像:即音影
  • [82]翳:遮掩。
  • [83]茫茫:草木叢生貌。
  • [84]眝美目:張開美目而視。眝:張大眼睛。
  • [85]睎:仰慕。遺累:拋棄牽累。
  • [86]大戀:最留戀的東西,指生命、財產等。
  • [87]慷慨:感慨甚深的樣子。
【註】吊曹孟德(曹操)文,題為《吊魏武帝文》,是他在晉朝王室的藏書閣中看到了曹操的《遺令》而作的。曹操在《遺令》中說,他死後不要照古代的繁禮厚葬,葬禮應該簡單些;遺物中的裘(皮衣)紱(印綬)不要分,伎樂仍留在銅雀台按時上祭作樂。陸機這篇吊文,對曹操臨死時仍然眷戀這些表示了一種感慨。
【作者】
   陸機(261年-303年),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學家,與其弟陸雲合稱「二陸」,後死於「八王之亂」,被夷三族。曾歷任平原內史、祭酒、著作郎等職。世稱「陸平原」。《陸機全集》《陸機著作
 【譯文】
  元康八年,陸機以尚書郎出補著作郎,經常在秘閣裡面,所以讀到魏武帝的遺令。讀了之後,不禁愾然嘆息,為之感傷很久。

  有位客人說:始與終可以說是萬物的歸宿;死與生可以說是生命的區域。所以平常我們親臨喪殯的時候,自然會產生哀傷之情;可是看到舊的墳墓,我們卻不會哭泣。現在佚卻傷心於人死百年之後,對著本不該發生哀情的地方而悲傷,估計你恐怕是只知道人死時哀傷是可以有的,卻不了解事過境遷哀傷之情是可以沒有的嗎?

  陸機回答說:日蝕是由日月相交相分而形成的,山崩是發生在土質朽壞的時候,這一切都是運數所決定罷了。然而百姓終究還是免不了要感到驚奇的原因,難道不是因為那日所禀受的資質雖然稱得上是高明,然而最終卻擺脫不了卑下汙濁的牽累,那高山本來居於安穩的常態,結果卻遭到崩壞的禍患的緣故嗎?一個人即使有使天迴轉使日倒行的偉力,也不能使體內將死的生命再度振起;有的人即使有救助人世,平定大難的智慧,可是卻不得不受困於天子的宮闕之下;到最後,有些人平建立的業績,可以說達到天地,可是死了也只有被裝進小小的棺木之中而已;再有些人,德行可說是廣被於四方之外,然而死了還隆是照樣被埋在一撮土中。雄心被病中之情所摧毀,宏圖因為死亡的到來而結束。長遠的謀劃因為所剩的生命沒有幾天而被迫丟棄,遠大的功業,因為短促的人生而被迫中止。唉!難道只是掌日蝕的史官因為日被蝕而感到奇異,百姓因為高岸塌壞而感到怪異嗎?看武帝臨死的時候,囑咐嗣子曹丕,又對丕、植、彪、彰四個兒子交代遺謀,治國的方略可以說是很遠,興家的訓誡可以說是很大。他又說:“我在軍中,執法是正確的。至於有時也會生些小小的忿怒,也會犯些大的過失,這些你們四個不應該仿效。”這些說得很好,不愧為通達的人的正道之言。他又抱持姬妾所生的小女,同時指著小兒豹,對四位兒子說:“把他們交託給你們了!”於是哭泣起來。可悲啊!從前以拯救天下為己任,現在也不得不把愛子託付給人。和一般人一樣,軀體死了,精神也就跟著消失;生命完了,威勢也就不再存在。不過,臨死的時候,在房間之內,表現得那麼婉順,在家人的事務上,是那麼地情意纏綿,也可以說是近乎細碎了。他又說:“我的婕妤伎人,在我死後,都要把她們安置在銅雀台上。並在台堂上放一張八尺的床,床上照樣掛著穗帳,每天早上傍晚,給我供上乾肉乾飯之類的食物。每月初一、十五兩天,就讓伎人對著穗帳奏樂跳舞。你們幾個也要不時地登上銅雀台,望望我的西陵墓田。”他又說:“多馀的香料,可以分給眾位夫人。眾妾無事可做時,可以讓她們去學習編織鞋上的絲帶去賣錢。我歷來做官所得的綬帶,可以都藏於一處。我多馀的衣裘等,可以另外藏個地方。如實在做不到的話,你們兄弟幾個可以共同分掉。”他死後不久,這些衣裘果然被分掉了。將死的人,可以不必提出這樣的要求,活著的人,也不應該違背死者的意願,但現在死者竟求了,活著的人也違令分了。不是兩傷嗎?真是可悲啊!貪生過分的還是要失去生命,惡死太甚,還是要得到死,再有智慧的人,也不能拋掉他厭惡的死,再有威力的人,也沒有辦法保全他貪戀的生命。所以前代的有識之士才不在這上面留心,而聖人也極少談這些事情。至於感情被外物所牽累,心意留戀於閨房之中,恐怕這是賢人俊士所應該廢棄的吧?於是心中煩悶起來,獻上吊文一篇。

  武帝承接了大漢的末業,適逢國家政令多有背謬。於是他就在深淵當中伺時而動,彷彿潛龍化育一般,待到時機成熟,便拍著瑞雲,一舉高飛遠去。他就運用神道,以推行他的大德,又乘著靈明之風,以播揚聲威。摧毀群雄,如同雷電的襲擊一般,殲滅強敵,彷彿拾起地上的遺物一樣。他手指天下,以運籌他的遠略,以為只有翦滅一切暴亂,才能安定百姓黎民。他便理定有關天地人事的殘缺的舊典,開啟天地的禁門,讓宇宙的元氣流通不歇。重新振起國家法網上已斷的綱紀,結好已散的琴徽,恢復禮樂。掃蕩群凶,以換來清平的政治局面,並使各方之士都經由殊途而前來歸附。光大其德,以普覆世界,攀附日月與它們同放光輝,他成就大功於天下,本應為天下所共同推戴的。
 
  他在人事上的大成就,可以說沒有什麼是辦不成的。打算在深谷裡覆土為山,建立大業,就在這山高達九天,大業快要建成的時候,他卻顛墜不起。假如要求窮研物理、盡知物性而通達天命,這哪裡是思慮深長的人所能精研而得知的。能悟到孔子麵臨江流會發生悲慨,就知道本來樑木終有一天要坍倒。建安二十四年,公受天命以來遇到了艱難。雖然他光輝顯耀於過去的歲月,然而卻將要在這一年停止人生的歷程。

譯文缺一段「惟降神之綿邈……曰念哉」
 
  武帝這位君王,的確是盛大顯赫,終古難得。他的威嚴為天下之先,蓋世無雙;他的威力可以激燙大海而拔起高山。有平麼樣的危險他不能度過,有平麼樣的強敵他不能消滅呢?他每因禍患而得安福,雖身陷危境,卻必定能轉為平安。到現在,卻因患了重病,而被弄得神智不清,擔心開不了口,說不出他的遺令。只得委棄身命,坐待死亡的到來。因而感到哀病,反覆交待後事。手撫著四個兒子,表示自己很深的懷念,同時又摸著自己的體膚,發出悲嘆。趁著魂魄沒有離體而去的時候,藉著尚未滅絕的氣息,交待他的遺令。手執著小女,蹙眉而悲,手指著幼子豹,淚流滿面。氣喘吁籲,直衝衣襟,嗚嗚咽咽,哭泣不止,涕淚不斷地從眼睫裡流淌出來。
 
  他不得不丟棄天下,而長眠不醒,不得不收斂他高遠的志向,而被放進小小的棺木之中。可嘆他宏大的氣度,是那麼高遠,讚歎他的大業確實昌盛。他思慮合乎正道而終而憂心後嗣合乎正道而始;遺命到臨終開始顯揚。他還能列舉自己一生行事中錯誤的部分,用以教訓四子,讓他們可以悔改,儘管這些錯誤是與他本人有關,他也不文過飾非。只可惜,他卻免不了在一些家事上顯得那麼地多情,遺憾他的遺命對一些細碎的事物詳述不歇。把他廣大的思思縈繞在眾妾織鞋、絲帶等事,勞動清慮於把剩馀香料分給眾夫人。那麼地纏綿,然而他的生命卻又是那麼地短促而情意多麼深長!下令把他平生所穿的禮服陳列於帷座之上,又令美人住在銅雀台華麗的房中陪侍。把他生前用過的物品日日虛設在那裡,讓那些樂伎們照樣演唱哀音。樂伎們只好面露憂慼,一邊按著節拍演唱,一邊就遮掩淚眼,向前進酒。日常生活用品再怎麼小也還存在,至於人體,也不會因哪個有智慧就不會死亡的。期望能夠看見聖靈的音像,總想能看幽神重現光彩,然而假使形與聲被淹沒了,音與影必定也會跟著被掩藏。樂伎調弄清弦,徒然獨自奏 ​​樂,雖然會按時進供乾肉乾飯,可是誰能夠嘗得到呢?令人痛心的是,那些穗帳掛那裡,顯得多麼地黯然而沒有生氣啊!令人怨苦的是,向西陵望過去,所看到的只是草木茫茫。登上銅雀台,大家悲傷,美人們凝目遠望,又能看到什麼呢?既然仰慕古人之風拋棄牽累,確實簡省禮儀做到薄葬。叫兒子們把裘衣綬帶藏在另外的地方,又有什麼意思呢?這樣做只會成為後世帝王譏諷的口實。可嘆生命、財產等最可留戀的 ​​東西存在,便是聖哲之人也是無法能忘情不顧的。讀了武帝留下的遺籍,感慨不已,獻上這篇吊文,內心淒愴。

【賞析】+網路資源[昭明文選/卷60--維基文庫]、[弔魏武帝文--百度百科]

2013年3月29日 星期五

豪士賦序--陸機(國學治要五-古文治要卷二)

【原文】
  夫立德之基有常,而建功之路不一。何則?循心以為量者存乎我,因物以成務者繫乎彼[1]。存夫我者,隆殺止乎其域[2];繫乎物者,豐約唯所遭遇。落葉俟微風以隕,而風之力蓋寡;孟嘗遭雍門而泣,而琴之感以末[3]。何者?欲隕之葉,無所假烈風;將墜之泣,不足煩哀響也。是故苟時啟於天,理盡於民,庸夫可以濟聖賢之功,斗筲(ㄕㄠ燒)[4]可以定烈士之業。故曰才不半古,而功已倍之,蓋得之於時勢也。歷觀古今,徼(ㄐㄧㄠˇ腳)一時之功[5],而居伊周之位者,有矣。
【注釋】
  • [1]「循心……繫乎彼」:立德必循於心,故存乎我。建功必因於物,故繫乎彼。
  • [2]隆:豐厚;殺:減降。域:自身。
  • [3]「孟嘗……感以末」:語出桓子新論:「雍門周以琴見孟嘗君,……是琴之感以末也。」末:微弱。
  • [4]斗筲:古代量器,這裡比喻才識短淺的人。
  • [5]徼功:求功。徼:同「僥」,求。
【原文】
  夫我之自我,智士猶嬰其累[6];物之相物,昆蟲皆有此情。夫以自我之量,而挾非常之勳,神器暉(ㄏㄨㄟ輝)其顧盼,萬物隨其俯仰[7],心玩居常之安,耳飽從諛之說[8],豈識乎功在身外,任出才表者哉!且好榮惡辱,有生之所大期[9];忌盈害上,鬼神猶且不免;人主操其常柄,天下服其大節,故曰天可讎乎?而時有袨(ㄒㄩㄢˋ炫)服荷戟[10],立於廟門之下,援旗誓衆,奮於阡陌之上。況乎代主制命,自下財物者乎[11]!廣樹恩不足以敵怨,勤興利不足以補害,故曰代大匠斲(ㄓㄨㄛˊ)者,必傷其手[12]。且夫政由寗氏,忠臣所為慷慨;祭則寡人,人主所不久堪[13]。是以君奭(ㄕˋ式)鞅鞅,不悅公旦之舉[14];高平師師,側目博陸之勢[15]。而成王不遣嫌吝於懷[16],宣帝若負芒刺於背[17],非其然者與?
【注釋】
  • [6]嬰其累:受其糾纏拖累。嬰:纏﹑絆。
  • [7]神器:比喻帝位。
  • [8]從諛:奉承慫恿。
  • [9]大期:大心願。
  • [10]袨服:盛服。袨:華麗隆盛的。
  • [11]「況乎……物者」:呂向注:「況乎今者代天子之政以行制命,自臣下而裁成於物。」財物:裁度事物。財:通「裁」。
  • [12]代大匠斲者,必傷其手:《老子》曰:「夫代大匠斲,希有不傷其手。」斲:砍﹑削木。
  • [13]「政由寗氏……不久堪」:《左傳》曰:「衛獻公使與寗喜言曰:苟反國,政由寗氏,祭則寡人。」寗氏:即寗喜。後為衛獻公所殺。
  • [14]「是以君……之舉」:奭:盛、大。鞅鞅:亦作「怏怏」。不滿意、不快樂的樣子。《尚書序》曰:「召公為保,周公為師,相成王為左右,召公不悅。」
  • [15]「高平……之勢」:師師:相尊法也。《漢書》曰:「霍光為博陸侯。」
  • [16]成王不遣嫌吝於懷:《尚書》曰:「武王既喪,管叔及群弟流言於國曰:公將不利於孺子。孔安國曰:成王信流言而疑周公。」
  • [17]宣帝若負芒刺於背:《漢書》曰:「宣帝始立,謁見高廟,大將軍霍光從參乘,上內嚴憚之,若有芒刺在背。」
【原文】
  嗟乎!光于四表[18],德莫富焉;王曰叔父,親莫暱(ㄋㄧˋ逆)焉[19]。登帝天位,功莫厚焉;守節沒齒,忠莫至焉。而傾側顛沛,僅而自全,則伊生抱明允以嬰戮[20],文子懷忠敬而齒劍[21],固其所也。因斯以言,夫以篤聖穆親,如彼之懿,大德至忠,如此之盛,尚不能取信於人主之懷,止謗於衆多之口[22],過此以往,惡(ㄨ烏)睹其可!安危之理,斷可識矣。又況乎饕(ㄊㄠ滔)大名以冒道家之忌[23],運短才而易聖哲所難者哉!身危由於勢過,而不知去勢以求安;禍積起於寵盛,而不知辭寵以招福。見百姓之謀己,則申宮警守,以崇不畜之威[24];懼萬民之不服,則嚴刑峻制以賈(ㄍㄨˇ古)傷心之怨[25]。然後威窮乎震主,而怨行乎上下,衆心日陊(ㄉㄨㄛˋ舵)[26],危機將發,而方偃仰瞪眄(ㄇㄧㄢˇ免)[27],謂足以夸(ㄎㄨㄚ誇)世[28],笑古人之未工,忘己事之已拙,知曩勳之可矜,暗成敗之有會。是以事窮運盡,必於顛仆(ㄆㄨ撲);風起塵合,而禍至常酷也。聖人忌功名之過己,惡寵祿之踰量,蓋謂此也。
【注釋】
  • [18]四表:四方極遠之地。
  • [19]王:指周成王;叔父:指周公,為武王之弟。
  • [20]伊生:即伊尹。明允:明達守信。嬰:招致。
  • [21]文子:即文種,春秋末越國大夫。齒劍:被讒言所殺。
  • [22]「以篤聖……之懿」:謂周公也;不能被帝王真心信任。「大德至忠,如此之盛」:謂霍光也;不能阻止眾人的誹謗。
  • [23]饕:貪。
  • [24]申宮警守:整治武備小心防衛。崇:增強。不畜之威:非自然形成的威勢。
  • [25]賈:製造。
  • [26]陊:崩落、墜落。
  • [27]瞪眄:目空一切。眄:斜視。
  • [28]夸:炫耀。
【原文】
  夫惡欲之大端,賢愚所共有,而游子殉(ㄒㄩㄣˋ訓)高位於生前[29],志士思垂名於身後,受生之分,唯此而已。夫蓋世之業,名莫大焉;震主之勢,位莫盛焉;率意無違,欲莫順焉。借使伊人頗覽天道,知盡不可益,盈難久持,超然自引,高揖而退,則巍巍之盛,仰邈前賢,洋洋之風,俯冠來籍,而大欲不乏於身[30],至樂無愆(ㄑㄧㄢ千)乎舊[31],節彌效而德彌廣,身逾逸而名逾劭[32]。此之不為,彼之必昧,然後河海之跡堙(ㄧㄣ音)為窮流,一簣(ㄎㄨㄟˋ潰)之釁(ㄒㄧㄣˋ信)[33],積成山岳,名編凶頑之條,身厭荼(ㄊㄨˊ途)毒之痛[34],豈不謬哉!故聊賦焉,庶使百世少有寤云。
【注釋】
  • [29]殉:貪求、追求。
  • [30]不乏:不止。
  • [31]愆:過失、罪過。
  • [32]劭:美也。
  • [33] 釁:過失、罪過。
  • [34]荼毒:苦菜與螫蟲。比喻苦痛、毒害。
【註】臧榮緒晉書曰:機惡齊王冏矜功自伐,受爵不讓,及齊亡,作豪士賦。呂氏春秋曰:老聃、孔子、墨翟、關尹子、列子、陳駢、楊朱、孫臏、王寥、兒良,此十人者,皆天下之豪士也。然機猶假美號以名賦也。

【作者】
  陸機(之二)(261年-303年),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學家,與其弟陸雲合稱「二陸」,後死於「八王之亂」,被夷三族。曾歷任平原內史、祭酒、著作郎等職。世稱「陸平原」。 《陸機全集》《陸機著作
【譯文】(不全,待補)
  立德有準則,但建功立業的途徑不是一條。為什麼呢?修身養心在於自己,藉助外力以成事者在於別人。由我掌握的,道德好壞由其自身控制;由別人支配的,功勞大小由其遭遇決定。落葉遇風就掉下,但秋風所起的作用其實是很小的;孟嘗君雖然聽了雍門周的琴聲而落淚,但琴聲所起的作用也是很微弱的。為什麼呢?要掉 落的葉子不必藉助狂風來吹落,將落下的淚水不必由於哀傷的音樂來催下。所以上天開啟時運,人民通曉事理,平凡的人可以成就聖賢的功勳,才識淺薄之輩可以建立英雄的偉業。所以說「才能不及古人一半,功績大過他們一倍」,這就是得力於時世。……

  自己只看重自己,明智的人還不免受其糾纏拖累;萬物都把他物看成異類,連昆蟲都是這樣的情況。憑著一個人的能力而擁有不同尋常的功勳,豈能別人要看他的臉色行事,萬物都要順著他的心意,內心滿足於經常歡娛,兩耳滿足於阿諛奉承,豈能懂得功業在其自身之外,所擔任的職位超出了他的才能呢!況且喜歡榮耀討厭恥辱,是人生的大心願;忌恨富足的怨恨尊高的,鬼神也免不了;帝王掌握著生殺大權,天下人服從他的統治,所以說誰能仇視天命呢。……

  唉!光輝普照四方,道德沒有比這更高的了;君王稱他為叔父,沒有比逭更親暱的了;使帝王登上大位,功勞沒有比這更大的了;守節終生,沒有比這更忠的了。而亂世流離,僅能保全自己罷了,那麼伊生胸懷公允便招致殺身之禍,文子心存忠心而被讒言所殺,本來這就是他們應有的結局。就此而言,憑著誠實明智和睦仁愛,是那麼美好,道德之高忠心之極,像這些盛事,尚且不能被帝王真心信任,阻止眾人的誹謗,長此以往,怎麼能看出是合適的!安危的道理,絕對可以明白了。何況貪圖盛名而冒犯道家的忌諱,靠運用小才能變聖賢的難事為易事呢!自身危險是由於權勢過大,卻不知削減權勢來求得平安;禍患的積累是緣起於太多的恩寵,卻不知謝絕恩寵以招來福氣。看見百姓圖謀自己,就整治武備小心防衛,來增強並非自然形成的威勢;害怕各地不服從,就嚴刑重法,來製造令人傷心的怨恨。這樣到後來威勢遇大而使帝王驚恐,而且上上下下都有怨言,民心一天天失望,危機即將爆發,但他卻正在低頭抬頭都目空一切,認為自己足以誇耀於世人,譏笑古人做得不好,忘了自己的事情已一團糟,知道從前的功勳可以倚仗,卻弄不清成敗有時機。因此事情到頭氣運完了,一定會傾覆;風起塵揚,而禍患到來常常是很殘酷的。聖人忌諱功名超過自身實際,厭惡恩寵祿位過分,大概就是這個道理。

第4段未譯

【賞析】+網路資源[昭明文選/卷46--維基文庫]、[晋·陆机豪士赋(并序)》]

哀永逝文--潘岳(國學治要五-古文治要卷二)

【原文】
啟夕兮宵興[1],悲絕緒兮莫承。
俄龍轜(ㄦˊ兒)兮門側[2],嗟俟時兮將升。
嫂姪兮慞(ㄓㄤ章)惶[3],慈姑兮垂矜。
聞鳴雞兮戒朝(ㄔㄠˊ)[4],咸驚號兮撫膺。
逝日長兮生年淺,憂患眾兮歡樂尠(ㄒㄧㄢˇ險)[5]。
彼遙思兮離居,歎河廣兮宋遠[6]。
今奈何兮一舉,邈終天兮不反[7]!
【注釋】
  • [1]啟夕:將啟殯之前夕也。
  • [2]轜:古代載運靈柩的車。
  • [3]慞惶:恐懼驚惶。
  • [4]戒朝:亦稱「戒晨」,報曉警睡。
  • [5]尠:俗尟字。少的意思。同「鮮」義。
  • [6]河廣兮宋遠:毛詩序曰:河廣,宋襄公母歸于衛,思而不止,故作此詩也。詩曰:「誰謂河廣?一葦杭之;誰謂宋遠?跂(ㄑㄧˋ企)予望之。」(誰說黃河寬廣?我用一根蘆葦作蒿就可以航渡。誰說宋國遙遠?踮起腳尖就可看見。)
  • [7]終天不反:長逝之辭。
【原文】
盡余哀兮祖之晨,揚明燎(ㄌㄧㄠˋ廖)兮援靈輴(ㄔㄨㄣ村)[8]。
徹房帷兮席庭筵[9],舉酹(ㄌㄟˋ淚)(ㄕㄤ商)兮告永遷[10]。
悽切兮增欷(ㄒㄧ希)[11],俯仰兮揮淚。
想孤魂兮眷舊宇,視焂(ㄕㄨ書)忽兮若髣髴[12]。
徒髣髴兮在慮,靡耳目兮一遇[13]。
停駕兮淹留,徘徊兮故處。
周求兮何獲?引身兮當去。
【注釋】
  • [8]燎:火把、火燭。靈輴:載運靈柩的車子。
  • []徹房帷兮席庭筵:透過帳篷陳列著靈筵。
  • [10]酹:以酒灑地而祭。觴:酒杯﹑酒器。
  • [11]欷:抽泣、悲嘆。
  • [12]焂:光動貌。
  • [13]靡耳目兮一遇:影像聲音就像回到了從前。
【原文】
去華輦(ㄋㄧㄢˇ輾)兮初邁,馬回首兮旋旆(ㄆㄟˋ配)[14]。
風泠(ㄌㄧㄥˊ玲)泠兮入帷,雲霏(ㄈㄟ飛)霏兮承蓋[15]。
鳥俛(ㄈㄨˇ俯)翼兮忘林,魚仰沫兮失瀨(ㄌㄞˋ賴)[16]。
悵悵兮遲遲,遵吉路兮凶歸。
思其人兮已滅,覽餘跡兮未夷[17]。
昔同塗兮今異世,憶舊歡兮增新悲。
謂原隰(ㄒㄧˊ息)兮無畔[18],謂川流兮無岸。
望山兮寥廓(ㄌㄧㄠˊ聊 ㄎㄨㄛˋ闊),臨水兮浩汗[19]。
視天日兮蒼茫,面邑里兮蕭散。
匪外物兮或改,固歡哀兮情換。
嗟潛隧兮既敞[20],將送形兮長往。
委蘭房兮繁華,襲窮泉兮朽壤[21]。
【注釋】
  • [14]輦:車子。旆:旗幟的通稱。
  • [15]泠泠:狀聲詞。形容清脆激越的聲音。。霏霏:騰起飛揚的樣子。
  • [16]失瀨:擱淺河灘。瀨:沙或石上淺而急的流水。
  • [17]夷:滅也。
  • [18]原隰:平原。隰:低溼的地方。畔:邊際。
  • [19]寥廓:遼闊,空曠、深遠。浩汗:浩瀚。
  • [20]潛隧:墓道。
  • [21]委、襲:住。
【原文】
中慕叫兮擗摽(ㄆㄧˋ闢 ㄅㄧㄠ鏢)[22],之子降兮宅兆。
撫靈櫬(ㄔㄣˋ趁)兮訣幽房,棺冥冥兮埏(ㄧㄢˊ延)窈窕(ㄧㄠˇ咬 ㄊㄧㄠˇtiǎo)[23]。
戶闔(ㄏㄜˊ合)兮燈滅[24],夜何時兮復曉?
歸反哭兮殯宮,聲有止兮哀無終。
是乎非乎何遑?趣一遇兮目中。
既遇目兮無兆。曾寤寐(ㄨˋ勿 ㄇㄟˋ妹)兮弗夢[25]。
既顧瞻兮家道,長寄心兮爾躬。

重曰:已矣!此蓋新哀之情然耳。渠懷之其幾何[26]?庶無愧兮莊子[27]。
【注釋】
  • [22]擗摽:用身體觸地。
  • [23]埏:墓道。窈窕:深遠的樣子。
  • [24]闔:掩蓋﹑關閉。
  • [25]寤寐:寤寐表示無時無刻。寤:睡醒。寐:就寢。
  • [26]懷之其幾何:這份思念終將持續到何時?渠:他,指第三人稱。
  • [27]無愧兮莊子:瞭解死生「通乎命」之哲理與智慧。莊子曰:莊子妻死,惠子弔之,則方箕踞鼓盆而歌。惠子曰:與人居長,子老身死,不哭亦足矣。又鼓盆而歌,不已甚乎?莊子曰:不然,是其始死也,我獨而能無概。然察其始,而本無生;非徒無生,而本無形;非徒無形,而本無氣。人且偃然寢於巨室,而我噭噭隨而哭之,自以為不通乎命,故止。
【註】這篇文是描寫由啟殯到返哭的整個喪葬的歷程。隨著喪葬儀式與歷程的進行,敘述者不斷的觸景興情,逐步的咀嚼亡妻由「死亡」以至「永逝」情境的逐步實體化,反覆體味「死別」的真正意涵,以及其令人吞聲飲恨的哀感。

【作者】潘岳:西晉文學家。潘安之名始於杜甫《花底》詩「恐是潘安縣,堪留衛玠車。」後世遂以潘安稱焉。岳字安仁,今河南中牟人,美姿儀,少以才名聞世。與石崇陸機劉琨左思並為「賈謐二十四友」岳為其首。趙王倫篡位,孫秀專政,遇害夷三族

【譯文】
出殯的前夕事務繁多。心中的悲哀幾乎無法承受。

在雕繪著龍紋的靈車旁手扶著門。等待著太陽升起就要出殯了。

嫂嫂和侄女心中淒惶。慈祥的母親心生同情。

在聽到雞叫的那一刻啟程。大家都悲傷而捶胸哭號。

死後的日子多麼長,而在世的日子又那麼短。人生總是憂患的時候多,而歡樂的時候少。

從此生死分離,只有遙遙想念。兩人阻隔在遙遠的兩地,令人嘆息。

怎奈何今日一別之後。你就將永遠別離,不會回來了。

在這祖祭的時候,我實在極盡悲哀。一手舉著火把,一手攀著靈車。

透過帳篷看著陳列著的靈筵。我舉起酒杯灑祭,對你說著永久分離的話。

淒慘深切讓我抽泣不止。俯身起身之間抹著眼淚。

想念你,想念在一起的舊時光。以前共同生活的情形,彷彿歷歷在目。

就在這想念你的時刻。看到的影像,聽到的聲音就像回到了從前。

出殯中,一路上一再地停留。在我們曾經到過的地方徘徊。

找來找去又能找到什麼呢?還是起身繼續趕路吧。

你嫁到我家好像只是昨天的事。沒想到現在已經幫你下葬,馬車已是在回家的途中了。

冷冽的強風吹進帷帳裡。天空的烏雲覆蓋的大地。

現在的我,像忘記林中的巢,垂翅低飛的鳥。像擱淺河灘,仰天吐沫的魚。

哀傷無法抑制的延續著。本是追求幸福沒想到帶來的卻是不幸。

想念你啊!你的人已經不在了。只有你的足跡還沒有完全消逝。

早先同你在一起,現在分屬兩個世界。回想起舊時的歡樂,反倒增加新的悲痛。

誰說平原沒有邊際。誰說河流沒有岸邊。

天空看起來是那麼的遼闊。河水看起來是那麼的浩瀚。

天空看起來是那麼的蒼茫。城市看起來是那麼的蕭索。

這不是外界景象發生了改變。而是我的心情悲哀所致。

墓道又深又廣。這軀體將長此以往進入,不再出來了。

當初住在美麗繁華有香氣的房子裡。如今住在泉水旁的腐敗土壤中。

傷心地捶胸頓足,大聲的叫著你的名字。你從此就要住在這裡作為永久的家了。

手撫著棺材與這地下的房間訣別。墓道幽深,層層棺槨藏著你。

這門一關上,那裡面的燈是否會熄滅。那裡面是否能夠辨別夜的終止和晨光的到來。

回來後到擺放靈位的房間又哭泣起來。家人沿襲俗禮,要我不再哭泣,但心中的悲哀沒法終止。

啊,是不是你的靈魂歸來了。真希望你的靈魂能映入我的眼中。

既然想看你看不到。你能否在睡覺的時候出現在我的夢中。

每當經理家中的事的時候,心裡總是想到你而無法專心。

啊!罷了,這應該是新喪造成的哀傷之情。這份思念將持續到何時呢?希望能夠像莊子一樣,瞭解死生「通乎命」的哲理與智慧。

【賞析】+網路資源[昭明文選/卷57--維基文庫]、[哀永逝文--讀書論壇]

2013年3月28日 星期四

秋興賦並序--潘岳(國學治要五-古文治要卷二)

【原文】
  晉十有四年,余春秋三十有二,始見二毛[1]。以太尉掾(ㄩㄢˋ院)兼虎賁(ㄅㄣ奔)中郎將,寓直於散騎之省[2]。高閣連雲,陽景罕曜(ㄧㄠˋ要)[3]。珥(ㄦˇ耳)蟬冕而襲紈綺之士[4],此焉遊處。僕野人也,偃息不過茅屋茂林之下[5],談話不過農夫田父之客。攝官承乏[6],猥廁朝列,夙興晏寢[7],匪遑底寧[8]。譬猶池魚籠鳥,有江湖山藪(ㄙㄡˇ叟)之思[9]。於是染翰操紙[10],慨然而賦。於時秋也,故以秋興命篇[11]。其辭曰:
【注釋】
  • [1]十四年:晉武帝太始十四年。二毛:出現白頭髮。杜預曰:二毛,頭白有二色也。
  • [2]掾:古代官府屬員的通稱。寓,寄也。
  • [3]曜:照耀。
  • [4]珥:插、戴。冕:古時大夫以上的王侯所戴的禮帽。蔡邕《獨斷》曰:侍中中常侍加貂附蟬。紈綺:細絹、細綾。
  • [5]偃息:休息。
  • [6]承乏:補充空缺的職位,多用為在任者的謙辭。
  • [7]夙興晏寢:早起晚睡。
  • [8]匪遑底寧:沒有一刻功夫安甯。匪遑:無暇,沒有時間。
  • [9]山藪:草野﹑鄉野。
  • [10]翰:筆毫也。
  • [11]鄭玄《周禮注》曰:興者,記事於物。

【原文】
  四運忽其代序兮,萬物紛以回薄[12]。覽花蒔之時育兮[13],察盛衰之所託。感冬索而春敷(ㄈㄨ夫)兮[14],嗟(ㄐㄧㄝ接)夏茂而秋落。雖末士之榮悴兮[15],伊人情之美惡。善乎宋玉之言曰:「悲哉!秋之爲氣也。蕭瑟兮草木搖落而變衰。憀(ㄌㄧㄠˊ聊)栗兮[16]若在遠行,登山臨水送將歸。」夫送歸懷慕徒之戀兮,遠行有羈(ㄐㄧ基)旅之憤[17]。臨川感流以歎逝兮,登山懷遠而悼(ㄉㄠˋ到)近[18]。彼四慼(ㄑㄧ七)之疚(ㄐㄧㄡˋ救)心兮[19],遭一塗而難忍[20]。嗟秋日之可哀兮,諒無愁而不盡[21]。
【注釋】
  • [12]回薄:回轉迫近。《莊子》黃帝曰:陰陽四時,運行各得其序。
  • [13]蒔:成長。
  • [14]敷:滋生,散布、傳布。
  • [15]末士:不足道的小事。士,通「事」。榮悴:草木的盛衰。
  • [16]「悲哉秋……送將歸。」語出宋玉〈九辯〉。憀栗:淒愴,淒涼。憀:悲恨。
  • [17]羈:寄居在外的旅客。
  • [18]臨川感流以歎逝兮:典出《論語》;子在川上曰:「逝者如斯夫!不舍晝夜。」登山懷遠而悼近:典出《晏子春秋》;齊景公游於牛山,與晏子對話。懷遠悼近:懷想未來而哀悼眼前
  • [19]慼:憂傷﹑悲傷。疚心:心中憂苦慚愧。
  • [20]塗:同「途」。一塗:一種。
  • [21]諒:大概,猜想。

【原文】

  野有歸燕,隰(ㄒㄧˊ)有翔隼[22]。遊氛朝興,槁(ㄍㄠˇ搞)葉夕殞(ㄩㄣˇ隕)[23]。於是乃屏輕箑(ㄕㄚˋ煞),釋纖絺(ㄔ吃),藉莞(ㄍㄨㄢ官)(ㄖㄨㄛˋ弱),御袷(ㄐㄧㄚˊ夾)衣[24]。庭樹槭(ㄘㄨˋ促)以灑落兮,勁風戾(ㄌㄧˋ)而吹帷[25]。蟬嘒(ㄏㄨㄟˋ會)嘒而寒吟兮[26],雁飄飄而南飛。天晃朗以彌高兮,日悠揚而浸微[27]。何微陽之短晷,覺涼夜之方永。月膧朧(ㄊㄨㄥˊ童 ㄌㄨㄥˊ龍)以含光兮[28],露淒清以凝冷。熠燿(ㄧˋ異 ㄧㄠˋ要)(ㄘㄢˋ燦)於階闥(ㄊㄚˋ踏)兮[29],蟋蟀鳴乎軒屏。聽離鴻之晨吟兮,望流火之餘景[30]。宵耿介而不寐(ㄇㄟˋ妹)兮,獨展轉乎華省[31]。悟時歲之遒(ㄑㄧㄡˊ求)盡兮,慨俛(ㄈㄨˇ俯)首而自省[32]。斑鬢髟(ㄅㄧㄠ鏢)以承弁(ㄅㄧㄢˋ便)兮,素髮颯(ㄙㄚˋ薩)以垂領[33]。仰群儁(ㄐㄩㄣˋ俊)之逸軌兮,攀雲漢以遊騁(ㄔㄥˇ逞)[34]。登春臺之熙熙兮,珥金貂之炯炯。苟趣舍(ㄕㄜˇ捨)之殊塗兮,庸詎識其躁靜[35]。

【注釋】
  • [22]隰:低溼的地方。水邊。
  • [23]遊氛朝興,槁葉夕殞:嘆人生短促。槁葉:枯葉。
  • [24]屏輕箑:收起了輕巧的扇子。箑:用竹、羽毛等製成的扇子。釋纖絺:脫下纖細的葛衣。絺:夏季服裝用的細布。說文解字:「絺,細葛也。」藉莞蒻:鋪墊上蒲草席。莞:多年生草本。蒻:用蒲草編成的蓆子。御袷衣:穿上了夾襖。袷衣:有夾層的衣服。
  • [25]槭:落葉喬木,幹平滑,枝條灰青色,葉交互對生,呈掌狀分裂。紅葉美麗,可供觀賞。戾:勁疾。
  • [26]嘒嘒:狀聲詞。形容蟬鳴聲。。
  • [27]悠揚:亦作「悠陽」,太陽西下的樣子。浸微:逐漸微弱。
  • [28]膧朧:月色將明的樣子。
  • [29]熠燿:螢火。粲:明白﹑清楚。階闥:臺階。闥:門。
  • [30]流火:。流:星宿西沉。火:指的是心宿二,古稱“大火”,即天蠍座α星。
  • [31]耿介:耿耿於懷。華省:官署。
  • [32]遒盡:快到盡頭。遒:迫近。終、盡。俛首:低頭。俛:同「俯」。
  • [33]髟:形容毛髮垂披。。弁:古代男子所戴的帽子。。素髮:白髮。颯:衰落。
  • [34]群儁:顯貴的人。儁:同「俊」。騁:直馳﹑奔跑。
  • [35]趣舍:志向好惡。舍:同「捨」。塗:同「途」。庸詎:無從,怎能。庸:豈。詎:豈﹑何,表示反問的語氣。

【原文】
  聞至人之休風兮,齊天地於一指[36]。彼知安而忘危兮,故出生而入死。行投趾於容跡兮,殆(ㄉㄞˋ代)不踐而獲底[37]。闕(ㄑㄩㄝ缺)側足以及泉兮,雖猴猨(ㄩㄢˊ猿)而不履[38]。龜祀(ㄙˋ四)骨於宗祧(ㄊㄧㄠ挑)兮,思反身於綠水。且斂衽(ㄖㄣˋ任)以歸來兮,忽投紱(ㄈㄨˊ扶)以高厲[39]。耕東皋(ㄍㄠ高)之沃壤兮,輸黍稷之餘稅[40]。泉涌湍(ㄩㄥˇ勇 ㄊㄨㄢtuān)於石間兮,菊揚芳於崖澨(ㄕˋ式)[41]。澡秋水之涓涓兮,玩遊鯈(ㄔㄡˊ仇)之澼(ㄆㄧˋ屁)澼[42]。逍遙乎山川之阿(ㄜ屙)[43],放曠乎人間之世。優哉游哉,聊以卒歲[44]。
【注釋】
  • [36]休風:吉祥風尚。休:美好。
  • [37]殆:幾乎﹑將近﹑差不多。表示設想的語氣。獲底:獲得安生。
  • [38]闕:虧損。此處指挖去。猴猨:亦作「猴猿」。泛指猿猴屬。履:踏,涉足。
  • [39]斂衽:整理衣襟,表示恭敬。紱:繫印環用的絲繩。高厲:遠走高飛。
  • [40]東皋:東方的田野或高地。多指歸隱後的耕地。輸:運送。
  • [41]涌湍:水勢激急。澨:水邊、岸邊。
  • [42]鯈:即白鰷。脊椎動物亞門硬骨魚綱條鰭亞綱。產於淡水。澼:漂洗。
  • [43]山阿:山凹。
  • [44]優哉游哉:形容從容自得,悠閒自在。聊以卒歲:姑且這樣的度過一年。比喻逍遙自在的度日。卒歲:度過此年。

【註】劉熙釋名曰:秋,就也。言萬物就成也。興者,感秋而興此賦。故因名之。

【作者】潘岳:西晉文學家。潘安之名始於杜甫《花底》詩「恐是潘安縣,堪留衛玠車。」後世遂以潘安稱焉。岳字安仁,今河南中牟人,美姿儀,少以才名聞世。與石崇陸機劉琨左思並為「賈謐二十四友」岳為其首。趙王倫篡位,孫秀專政,遇害夷三族

【譯文】
  晉武帝太始十四年,我三十二歲,頭上開始出現白頭髮了。因為是太尉府的屬員兼任了虎賁中郎將,所以在散騎官署內寄居值班。那裡高大的樓閣層層疊疊,直上雲霄,陽光的鮮明景色很少見到。帽子上插著貂尾蟬文、身上穿著件細絹綺羅的卿士,在這裡嬉遊居住。我是鄉野之人,休息不過在草屋山林之下,談話不過以農民和野老為客,自從暫領官職,充數排列在朝廷百官中,早起晚睡,沒有一刻功夫安寧,就好像池裡的魚、籠中的鳥,產生了對江湖山野的思念,於是筆端蘸墨,拿過紙來,感慨而作此賦。當時正是秋天,因此用「秋興」作為篇名。

  春夏秋冬四季匆匆地接替而過,世上萬物也一一跟著輪迴迫近。看見種植的花草隨著時序而更替,能察覺出草木的盛衰是依四季而改變。感慨那草木冬天的凋零,春天的滋生,嗟嘆草木夏天的茂盛,秋天的搖落。雖說草木榮枯是微末小事,卻也影響著人們情感的喜悅、哀傷。宋玉的話說得好:「悲哀啊,秋天形成了肅殺寒涼的陰冷之氣,蕭條寂寞啊,草木搖動飄零變得衰落。心中淒涼悲傷,就像要去遠行,登山臨水送別將要歸去的人。」送歸者有思念伴侶的懷念,遠行者有羈旅漂泊的悲憤,臨水者則像孔子感嘆時光飛逝如流水,登山者又像齊景公懷想未來而哀悼眼前。以上四種感傷都使人心內痛苦,遇上了一件也難以忍受,但嗟嘆秋天時的愁腸百轉,那大概是沒有什麼愁可與之相比且又沒有盡頭了。

  田野裡有歸來的燕子,沼澤地有低翔的隼鳥。春日漫遊的興致早晨才產生,秋天枯乾的樹葉傍晚就殞落了。於是收起了輕巧的扇子,脫下纖細的葛衣,鋪墊上蒲草席子,穿上了夾襖。庭院樹木的枝頭空空都飄灑零落了,強勁的風凶猛地吹動著帳幕。寒蟬嘒嘒地小聲低吟,秋雁飄飄地向南飛去。天空澄明愈加高遠,陽光在空中飄忽逐漸微弱。為什麼微弱的陽光時間這麼短,感覺那寒冷的夜晚卻正長。月色朦朧透出微光,露水淒清凝結著寒氣。螢火蟲的光亮在臺階門旁閃爍,蟋蟀在小屋的屏帳附近鳴叫。聽那飛離的大雁在晨空中低吟,仰望那七月流火的寒天殘景。深夜裡我耿耿於懷不能入睡,在官署中獨自展轉反側。醒悟到時光歲月快到盡頭,慨然低下頭來省查自己。我斑白的鬢髮長長地下垂頂著帽子,白頭髮颯然飄落到了衣領。仰慕顯貴們安逸的生活軌跡,可以攀青雲致高遠到處遊逛。他們熙熙攘攘地登上了春臺,帽子上插著的金鐺貂尾在閃閃發著金光。人們的志向好惡有所不同,是不能一概而論說是躁還是靜才是對的。

  聽說道德高尚的人的美好德行,能齊天下萬物於一指間。如果你只知安逸而忘卻危險,那你就可能離於生而入於死。人們行動邁步不過只需容足之地,不踏容足以外的地方,應該就能獲得安生。如果在只能立足之地,挖坑深至黃泉,即使是敏捷的猿猴也不敢涉足。神龜不願死後把自己的龜骨放到祖廟中祭祀,它還想轉身返回綠水之中呢。且讓我收拾起官服歸來吧,快扔掉官印遠走高飛吧。耕種那水邊高地的肥沃土壤,在繳納租稅後還有餘糧可以悠閒度日。在石縫間,山泉水波洶湧湍流,在水邊的山崖上,黃菊吐出芬芳。在涓涓的秋水中洗澡,和清澈水中的白鰷魚一起遊玩。自由逍遙在深山幽水間,放任曠達地生活在人世中。從容不迫悠閒自得地遨遊吧,姑且這樣度過一年又一年。

【賞析】+網路資源[昭明文選/卷13--維基文庫]、[潘岳--百度百科]、[秋興賦--王朝網路]

2013年3月27日 星期三

酒德頌--劉伶(國學治要五-古文治要卷二)

【原文】
  有大人[1]先生[2],以天地為一朝[3],萬期(ㄐㄧ基)為須臾(ㄩˊ魚)[4],日月為扃(ㄐㄩㄥ坰jiōng)(ㄧㄡˇ有)[5],八荒為庭衢[6]。行無轍(ㄔㄜˋ徹)迹[7],居無室廬,幕天席地,縱意所如。止則操卮(ㄓ之)執觚(ㄍㄨ姑)[8],動則挈榼(ㄑㄧㄝˋ切 ㄎㄜˋ課)提壺[9],惟酒是務[10],焉知其餘?
  有貴介公子[11],搢紳處士[12],聞吾風聲,議其所以[13]。乃奮袂(ㄇㄟˋ妹)攘襟[14],怒目切齒,陳說禮法,是非鋒起[15]。先生於是方捧甖(ㄧㄥ嬰)承槽[16]、銜杯漱醪(ㄌㄠˊ牢)[17];奮髯箕踞(ㄐㄧ基 ㄐㄩˋ巨)[18],枕麴(ㄑㄩˊ渠)藉糟[19];無思無慮,其樂陶陶[20]。兀(ㄨˋ勿)然而醉[21],豁爾而醒;靜聽不聞雷霆之聲,熟視不睹泰山之形,不覺寒暑之切肌[22],利欲之感情[23]。俯觀萬物,擾擾焉如江漢之載浮萍[24];二豪侍側焉,如蜾蠃(ㄍㄨㄛˇ果 ㄌㄨㄛˇ裸)之與螟蛉[25]。(出自《晉書/列傳第十九》)
【注釋】
  • [1]大人:聖賢之人。
  • [2]先生:古代文人自稱。
  • [3]朝:早晨。
  • [4]期:一年。須臾:片刻。
  • [5]扃牖:扃:門戶的通稱;牖,窗戶。
  • [6]八荒:古人將東南西北四方,加東南、西南、東北、西北四隅統稱八方,八荒即八方的荒遠之地。衢:街道。
  • [7]轍:車輪壓的痕跡。
  • [8]卮:酒杯。觚:酒杯。
  • [9]挈榼提壺:指手提著酒器和酒壺。形容人酷愛飲酒。挈:提。榼:有蓋的酒器。
  • [10]務:追求。
  • [11]介:大。貴介:地位顯要。。亦作「縉紳」。
  • [12]搢紳:即縉紳,稱地方的紳士。處士:古代有才德而隱居不仕的人。此處是戲稱滿口禮法之士。
  • [13]所以:所為。以:行為。
  • [14]袂:衣袖。襟:衣服胸口的部分。奮袂攘襟:揚起衣袖,撩起衣襟。猶言奮袂而起。
  • [15]鋒起:即蜂起。
  • [16]於是:在這個時候。於:在;是,此時。方:正,剛要。甖:即罌,酒壇,盛水酒的瓦器。槽:酒槽。
  • [17]醪:濁酒。
  • [18]髯:胡子;奮髯,胡子飄飄。箕踞:兩腿舒展而坐,形如畚箕,是一種隨意不拘禮節的坐法。
  • [19]麴:把麥子或白米蒸過,使它發酵後再晒乾,稱為「麴」。可用來釀酒。藉:枕、靠。酒糟:釀酒後所剩餘的渣滓。可供飼料、烹調之用。
  • [20]陶陶:悠然自得的樣子。
  • [21]兀:茫然無知的樣子。
  • [22]切肌:侵入肌膚。切:近、侵。
  • [23]感情:感亂心情。此處是兩個獨立的詞匯,情是動詞感的賓語。
  • [24]擾擾:紛亂的樣子
  • [25]蜾蠃:一種昆蟲。體形似蜂,色青黑,腰細。用泥土在樹枝上築巢。常捕食害蟲,有益於農作物的生長。。螟蛉:一種害蟲。節肢動物門昆蟲綱。其類別甚多。亦稱為「青蟲」。蜾蠃常捕捉螟蛉來飼養其子,古人誤以為蜾蠃養螟蛉為己子,後因稱養子為「螟蛉」。
【註】臧榮緒晉書曰:劉伶,字伯倫,沛國人也。志氣曠放,以宇宙為狹。著酒德頌。為建威參軍。卒以壽終。
【作者】
  劉伶(生卒年不詳),字伯倫,西晉沛國(今安徽宿縣西北)人。「竹林七賢」之一。曾為建威將軍王戎幕府下的參軍 。晉武帝泰始初,對朝廷策問,強調無為而治,以無能罷免。崇尚老莊無為,自雲「天生劉伶,以酒為名」。酒德即飲酒的品德,「頌」、「賦」通用。酒德頌即歌頌飲酒的品德。

【譯文】
  有一個德行高尚的老先生,把天地開闢以來當作一天,把萬年當作須臾之間。把日月作為門窗,把天地八荒作為庭道。行走沒有一定軌跡,居住無一定房屋。以天為幕,以地為席,放縱心意,隨遇而安。無論動靜都隨身攜帶飲酒器具。只是沉湎於杯酒,不知道其他的。

  有顯貴公子和仕宦處士,聽到我的名聲,議論著他的行為。大家斂起袖子,綰起衣襟,張目怒視,咬牙切齒,陳說禮儀法度,敘述各種是是非非。先生在這時候正捧著酒甕,抱著酒槽,銜著酒杯,喝著濁酒。撥弄著鬍鬚,伸腿箕踞而坐。枕著酒麯,墊著酒糟。無思無慮,其樂陶陶。昏昏沉沉地喝醉,又猛然清醒過來。安靜地聽,聽不到雷霆之聲。仔細地看,看不見泰山的形體。感覺不到寒暑近身、利欲動心。俯瞰萬物,猶如萍之浮於江海,隨波逐流,不值一提。幾位鄉紳豪士站在一旁,就像蟲蟻一樣渺小。

賞析】+網路資源[酒德頌--百度百科]、[昭明文選/卷47--維基文庫]

陳情表---李密(國學治要五-古文治要卷二)

【原文】
  臣密言:臣以險釁(ㄒㄧㄣˋ信)[1],夙遭閔(ㄇㄧㄣˇ民)凶[2]。生孩六月,慈父見背[3];行年四歲,舅奪母志[4]。祖母劉,愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至於成立[5]。既無叔伯,終鮮兄弟,門衰祚(ㄗㄨㄛˋ做)薄[6],晚有兒息[7]。外無期功強近之親[8],內無應門五尺之僮[9],煢(ㄑㄩㄥˊ窮)煢獨立[10],形影相弔[11]。而劉夙嬰疾病[12],常在床蓐(ㄖㄨˋ入)[13],臣侍湯藥,未曾廢離[14]。
【注釋】
  • [1]險釁:災難禍患。指命運坎坷。
  • [2]夙:早。這裡指幼年時。閔凶:憂患。
  • [3]背:背棄。指死亡。
  • [4]舅奪母志:指舅父侵奪了李密母親守節的志向。
  • [5]成立:長大成人。
  • [6]祚:福澤。
  • [7]兒息:兒子。
  • [8]期功強近之親:指比較親近的親戚。古代喪禮制度以親屬關系的親疏規定服喪時間的長短,服喪一年稱「期」,九月稱「大功」,五月稱「小功」。
  • [9]應門五尺之僮:指照管客來開門等事的小童。
  • [10]煢煢獨立:生活孤單無靠。
  • [11]弔:安慰。
  • [12]嬰:糾纏。
  • [13]床蓐:床席。泛指臥具。蓐:草蓆﹑草墊。
  • [14]廢離:廢養而遠離。
【原文】
  逮奉聖朝,沐浴清化[15]。前太守臣逵(ㄎㄨㄟˊ葵)[16],察臣孝廉[17];後刺史臣榮[18],舉臣秀才[19]。臣以供養無主,辭不赴(ㄈㄨˋ負)會。詔書特下,拜臣郎中[20],尋蒙國恩[21],除臣洗馬[22]。猥以微賤[23],當侍東宮[24],非臣隕(ㄩㄣˇ允)首所能上報[25]。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻[26],責臣逋(ㄅㄨbū)慢[27];郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門[28],急於星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤[29],欲苟順私情[30],則告訴不許。臣之進退,實為狼狽。
【注釋】
  • [15]清化:清明的政治教化。
  • [16]太守:郡的地方長官。
  • [17]察:考察。這裡是推舉的意思。孝廉:當時推舉人才的一種科目,「孝」指孝順父母,「廉」指品行廉潔。
  • [18]刺史:州的地方長官。
  • [19]秀才:當時地方推舉優秀人才的一種科目,由州推舉,與後來經過考試的秀才不同。
  • [20]拜:授官。郎中:官名。晉時各部有郎中。
  • [21]尋:不久。
  • [22]除:任命官職。洗馬:官名。太子的屬官,在宮中服役,掌管圖書。
  • [23]猥:辱。自謙之詞。
  • [24]東宮:太子居住的地方。這裡指太子。
  • [25]隕首:喪命。
  • [26]切峻:急切嚴厲。
  • [27]逋慢:迴避怠慢。
  • [28]州司:州官。
  • [29]日篤:日益沉重。
  • [30]苟順:姑且遷就。
【原文】
  伏惟聖朝以孝治天下[31],凡在故老[32],猶蒙矜育[33],況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝[34],歷職郎署[35],本圖宦達,不矜名節[36]。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢(ㄓㄨㄛˊ濁),寵命優渥(ㄨㄛˋ握)[37],豈敢盤桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日,祖母無臣,無以終餘年,祖孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠[38]。臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節於陛下之日長[39],報養劉之日短也。烏鳥私情[40],願乞終養。
【注釋】
  • [31]伏惟:舊時奏疏、書信中下級對上級常用的敬語。
  • [32]故老:遺老。
  • [33]矜育:憐惜撫育。
  • [34]偽朝:指蜀漢。
  • [35]歷職郎署:指曾在蜀漢官署中擔任過郎官職務。
  • [36]矜:矜持愛惜。
  • [37]寵命:恩命。指拜郎中、洗馬等官職。優渥:優厚。
  • [38]區區:形容感情懇切。
  • [39]陛下:對帝王的尊稱。
  • [40]烏鳥私情:相傳烏鴉能反哺,所以常用來比喻子女對父母的孝養之情。
【原文】
  臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知[41],皇天后土[42],實所共鑒,願陛下矜愍愚誠[43],聽臣微志[44],庶劉僥倖,保卒餘年。臣生當隕首,死當結草[45]。臣不勝犬馬怖懼之情[46],謹拜表以聞。
【注釋】
  • [41]二州:指益州和梁州,指蜀漢所統轄之地。益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陝西省勉縣東。牧伯:刺史。上古一州的長官稱牧,又稱方伯,所以後代以牧伯稱刺史。
  • [42]皇天后土:猶言天地神明。
  • [43]愚誠:愚拙的至誠之心。
  • [44]聽:聽許,同意。
  • [45]結草:據《左傳·宣公十五年》記載,晉國大夫魏武子臨死的時候,囑咐他的兒子魏顆,把他的遺妾殺死以後殉葬。魏顆沒有照他父親說的話做。後來魏顆跟秦國的杜回作戰,看見一個老人把草打了結把杜回絆倒,杜回因此被擒。到了晚上,魏顆夢見結草的老人,他自稱是沒有被殺死的魏武子遺妾的父親。後來就把「結草」用來比喻死後報恩。
  • [46]犬馬:作者自比,表示歉卑。

【註】晉武帝征召李密為太子洗馬,李密不願應詔,就寫了這篇申訴自己不能應詔的苦衷的表文。
【作者】
  李密224287), 一名虔,字令伯,三國蜀漢犍為郡武陽縣(今四川省彭山縣)人。父早亡,母改嫁,由祖母劉氏親自撫養。為人正直,頗有才干。初仕蜀漢為尚書郎。蜀漢亡,晉武帝司馬炎為了 鞏固新政權,籠絡蜀漢舊臣人心,征召李密為太子洗馬。他上表陳情,以祖母年老無人供養,辭不從命。祖母死後,出任太子洗馬,官至漢中太守。後被讒免官,死 於家中。
【譯文】
  臣李密上言:我因為命運不好,幼年時就遭到不幸。生下來只有六個月,父親就去世了;長到四歲的時候,舅父強迫我的母親改嫁。祖母劉氏憐惜我孤單弱小,親自加以撫養。我小時候經常生病,九歲還不能走路,孤獨無依,直到長大成人。既沒有叔叔伯伯,也沒有哥哥弟弟,門庭衰微沒有福澤,很晚才得到兒子。現在妻子已亡,外面沒有比較親近的親戚,家裡又沒有照管門戶的僮僕。孤單無靠地獨立生活,只有和自己的影子相互作伴。而祖母劉氏很早就為疾病所糾纏,經常臥病在床,我侍奉飲食醫藥,從來沒有離開過她。
  到了晉朝建立,我沐浴在清明政治的教化之中。前些時候太守逵推舉我為孝廉,後來刺史榮又推舉我為秀才。我因為沒有人能照料祖母,所以辭謝了,沒有遵命。朝廷又特地頒下詔書,任命我為郎中,不久又受國家恩命,任命我為洗馬。以我這樣卑微低賤的人去侍奉太子,這實在不是我殺身捐軀所能夠報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以辭謝不去就職。但是詔書急切嚴峻,責備我迴避怠慢;郡縣長官催促我立刻上路;州官登門督促,比星火還要急。我很想奉命為國奔走效力,但是祖母劉氏的疾病卻一天比一天嚴重,想姑且遷就自己的私情,但是報告申訴又得不到准許。我現在是進退兩難,處境狼狽不堪。
  我想聖朝是以孝道來治理天下的,凡是故舊老人,尚且受到憐惜撫育,何況我的孤苦尤其嚴重。再說我年輕的時候曾經做過蜀漢的郎官,本來希望能夠得到更為顯達的官職,並不自以為清高。我現在是卑賤的亡國之俘,實在微不足道,承蒙得到提拔,而且恩命十分優厚,怎敢徘徊觀望而有什麼另外的企求呢!只因祖母劉氏已像將要下山的太陽,生命不可能維持太長的時間,已經處於朝不保夕的境地。我如果沒有祖母撫養,就不可能活到今天,如果祖母沒有我的照顧,也不能夠安度她的晚年,我們祖孫二人,相依為命,正是由於這種出自內心的感情,使我不能棄養而遠離。我今年四十四歲,祖母劉氏今年九十六歲,因此可知我效忠於陛下的日子還很長,而報答祖母劉氏的日子已很短了。我懷著像烏鴉反哺一樣的私情,希望能夠准許我對祖母養老送終的請求。
  我的苦衷,不僅蜀地的人和益州、梁州的長官所親眼目睹,連天地神明也都看到的,祈望陛下能憐惜我愚昧至誠的心意,同意我這點微小的願望,使祖母劉氏能夠僥倖安然度過她的餘年。我活著願意獻出生命,死後願意結草來報答陛下的恩惠。我懷著像牛馬一樣不勝恐懼的心情,謹此上表稟告。(徐鵬)

賞析】+網路資源[陳情表([西晉]李密)]、[陳情表--百度百科]、[昭明文選/卷37--維基文庫]