【原文】 荀巨伯《世說新語・德行第一》
荀巨伯[1]遠看友人疾,值胡賊攻郡,友人語(ㄩˋ玉)巨伯曰:「吾今死矣,子可去。」巨伯曰:「遠來相視,子令吾去;敗義以求生,豈荀巨伯所行邪!」賊既至,謂巨伯曰:「大軍至,一郡盡空,汝何男子,而敢獨止?」巨伯曰:「友人有疾,不忍委之,寧以我身代友人命。」賊相謂曰:「我輩無義之人,而入有義之國。」遂班軍而還,一郡並獲全。
【譯文】
荀巨伯到遠方探望生病的朋友,正好遇上匈奴人來攻城。友人對巨伯說:「我是快死的人了,你趕快走吧!」荀巨伯說:「我遠道來探望你,你卻要我離開;這種為了貪生怕死而敗壞道義的行徑,難道是我荀巨伯所能做得出來的嗎?」等到匈奴兵來了,問荀巨伯說:「大軍一到,全城的人都逃走了,你是甚麼人,竟敢獨自停留在這裡?」荀巨伯回答說:「友人有病,不忍心拋下他,寧願用我的身體來換取朋友的生命!」匈奴人聽了相互說道:「我們這些無義的人,竟然攻入這個講究道義的國家!」於是整個軍隊撤離小城,全城因而得以保全。
【註釋】
- [1]荀巨伯:漢桓帝時穎川(今河南省中部及南部一帶)人,生平不可考。
【原文】 司馬德操《世說新語・言語第二》
南郡龐士元[1]聞司馬德操在潁川,故二千甲候之。至,遇德操采桑,士元從車中謂曰:「吾聞丈夫處世,當帶金佩紫,焉有屈洪流之量,而執絲婦之事!」德操曰:「子且下車。子適知邪徑之速,不慮失道之迷。昔伯成[2]耦耕,不慕諸侯之榮;原憲[3]桑樞,不易有官之宅。何有坐則華屋,行則肥馬,侍女數十,然後為奇!此乃許、父[4]所以慷慨,夷、齊[5]所以長嘆。雖有竊秦之爵,千駟之富,不足貴也。」士元曰:「僕生出邊垂,寡見大義。若不一叩洪鐘、伐雷鼓,則不識其音響也。」
【譯文】
南郡的龐統(士元)聽說司馬徽(德操)人在潁川,所以趕了二千里路去拜訪他。龐統到了潁川,正好遇到司馬徽在摘桑葉,龐統在車上對司馬徽說:「我聽說大丈夫處於世間,就應該帶金印佩紫綬,那裡有委曲自己如大江般的才器,卻去做養蠶採桑如婦女的事情呢?」司馬徽說:「你暫且下車來吧!你只知道旁門左道、追取富貴的快速邪徑,卻沒憂慮到遠離正道而迷失了自己。從前伯成子高寧可與人並耕田野,也不貪慕諸侯的榮華富貴;原憲寧可住在桑木做門樞的簡陋房子,也不願去換取華麗的官宅。哪裡有住在豪華大廈裡,坐在肥壯駿馬上,好幾十名婢女在旁扶持,然後才叫做奇特、了不起呢!這就是高士許由、巢父為什麼慷慨高義,隱者伯夷、叔齊為什麼長聲慨嘆啊!雖然呂不韋偷到了秦國的大爵位,擁有了千乘車馬的厚祿,也沒什麼可貴的。」龐統說:「我生長在偏僻的遠方,很少見識過大義理。如果不是(今天來向您請教)、敲響那洪聲的鐘和那雷鳴般的大鼓,那就沒有機會見識到鐘鼓宏大的音響了(領略您偉大的胸襟)。」
【注釋】
- [1]龐士元:龐統,字士元,東漢末襄陽人,曾任南郡功曹(能參與一郡的政務),年輕時曾去拜會司馬德操,德操很賞識他,稱他為鳳雛。後從劉備。司馬德操:司馬徽,字德操。曾向劉備推薦諸葛亮和龐統。
- [2]伯成:伯成子高。據說堯做君主時,伯成子高封為諸侯。後來禹做了君主,伯成認為禹不講仁德,只講賞罰,就辭去諸侯,回家種地。
- [3]原憲:孔子弟子,字子思。據說,他在魯國的時候,很窮,住房破破爛爛,用桑樹枝做門上的轉軸。他不求舒適,照樣彈琴唱歌。
- [4]許、父:許由、巢父。許由,許由是傳說中的隱士。堯想讓位給許由,許由不肯接受。堯又想請他出任九州長,他認為這汙了他的耳朵,就跑去洗耳及露出羞愧的臉色。巢父:是許由的朋友,堯也想把職位讓給他,他不肯接受。
- [5]夷、齊:伯夷、叔齊,商代孤竹君的兩個兒子。孤竹君死,兄弟倆互相讓位,不肯繼承,結果都逃走了。後來周武王統一天下,兩人因反對周武王討伐商紂,不肯吃周朝的糧食,餓死在首陽山。
【原文】 謝太傅《世說新語・言語第二》
謝太傅寒雪日內集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
【譯文】
一個寒冷的雪天,謝太傅(安)把家人聚會在一起,跟子侄輩的人談詩論文。忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:「這紛紛揚揚的大雪像什麼呢?」他哥哥的長子胡兒說:「用撒鹽空中差可比擬。」他哥哥的女兒道韞說:「不如比作柳絮因風吹得滿天飛舞。」太傅高興得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。
※※※※※※
【原文】 曹娥婢《世說新語.捷悟第十一》
魏武嘗過曹娥碑下,楊修從,碑背上見題作「黃絹幼婦外孫齏(ㄐㄧ基)臼」八字,魏武謂修曰:「卿解不?」答曰:「解。」魏武曰:「卿未可言,待我思之。」行三十里,魏武乃曰:「吾已得。」令修別記所知。修曰:「黃絹,色絲也,於字為絕;幼婦,少女也,於字為妙;外孫,女子也,於字為好;齏臼,受辛也,於字為辭。所謂『絕妙好辭』也。」魏武亦記之,與修同,乃歎曰:「我才不及卿,乃覺三十里。」
【譯文】
魏武帝(曹操)曾經從曹娥碑旁路過,楊修跟隨著他。看見碑的背面寫著「黃絹幼婦,外孫齏臼」八個字。魏武帝就問楊修:「你懂其意嗎?」楊修回答說:「懂。」魏武帝:「你先不要說出來,等我想一想。」走了三十里路,魏武帝才說:「我已經想出來了。」他叫楊修把理解的意思另外寫下來。楊修寫道:「黃絹,是有顏色的絲,色絲合成絕字;幼婦,是少女的意思,少女合成妙字;外孫,是女兒的兒子,女子合成好字;齏臼,是用來盛裝辛辣東西的容器,受辛合成辭(辤)字。這四字合起來就是『絕妙好辭』。」魏武帝也把自己理解的意思寫下了,結果和楊修的一樣,於是感嘆地說:「我的才氣不如你,竟然相差三十里。」
※※※※※※
【原文】 周處《世說新語・自新第十五》
周處年少時,凶強俠氣,為鄉里所患,又義興水中有蛟,山中有邅(ㄓㄢ沾)跡虎,並皆暴犯百姓,義興人謂為「三橫」,而處尤劇。或說處殺虎斬蛟,實冀三橫唯餘其一。處即刺殺虎,又入水擊蛟,蛟或浮或沒,行數十里,處與之俱,經三日三夜,鄉里皆謂已死,更相慶。竟殺蛟而出。聞里人相慶,始知為人情所患,有自改意。乃自吳尋二陸,平原不在,正見清河,具以情告,並云欲自修改,而年已蹉跎,終無所成。清河曰:「古人貴朝聞夕死,況君前途尚可。且人患志之不立,亦何憂令名不彰邪!」處遂改厲,終為忠臣孝子。
【譯文】
周處年輕的時候,凶狠逞強好鬥,被鄉里人認為是禍害;另外,義興河中有條蛟,山中有頭大老虎,也都一起危害百姓,義興人稱為「三害」,而周處為害特別嚴重。有人勸說周處去殺虎斬蛟,實際上是希望三害中只剩下一害。周處立即去殺死了那隻老虎,又跳進河裡去斬蛟。那條蛟一會兒浮上來,一會兒沉下去,游了幾十里,周處跟著它一起浮沉,經過三天三夜,鄉里人都以為周處和蛟都已經死了,互相慶賀。結果周處竟殺死了蛟,出來後,聽到鄉里人互相慶賀,才知道自己也被人們認為禍害,因此有了改過自新的意思。於是到吳郡去尋訪陸機和陸雲,陸機不在,只見到陸雲,就把鄉裏人恨自己的情況完全告訴了陸雲,並且說自己想要改正過錯但年紀已經大了,擔心最終不會有什麼成就。陸雲說:「古人看重『朝聞道,夕死可也!』的道理,何況你的前途還有希望。再說人只怕沒有志向,又何必憂慮美好的名聲不能顯揚呢?」周處於是改過自勉,最終成為忠臣孝子。
※※※※※※
【原文】 劉伶《世說新語・任誕第二十三》
劉伶病酒,渴甚,從婦求酒。婦捐酒毀器,涕泣諫曰:「君飲太過,非攝生之道,必宜斷之!」伶曰:「甚善。我不能自禁,唯當祝鬼神,自誓斷之耳!便可具酒肉。」婦曰:「敬聞命。」供酒肉於神前,請伶祝誓。伶跪而祝曰:「天生劉伶,以酒為名,一飲一斛,五斗解酲(ㄔㄥˊ程)[1]。婦人之言,慎不可聽!」便引酒進肉,隗(ㄨㄟˇ委)然[2]已醉矣。
【譯文】
劉伶喝酒成癮,有一次非常口渴,於是向妻子要酒喝。他夫人把酒倒掉,摔碎了裝酒的瓶子,然後哭著規勸劉伶說:「您喝酒太多了,不是養生的方法,一定要戒掉啊!」劉伶說道:「那好吧!我自己戒不了,只有在神面前禱告發誓才能把酒戒掉,請您準備酒和肉吧!」夫人說:「就遵從你的意思來辦。」於是,她把酒肉放在神案上,請劉伶來禱告。劉伶跪在神案前,大聲禱告說:「老天生了我劉伶,是愛喝酒出了名的,一次要喝十斗才能過癮,喝五斗才能解除酒病。婦道人家的話,可千萬不能聽!」說罷,拿起酒肉,大吃大喝起來,不一會兒便醉倒了。
【注釋】
- [1]解酲:醒酒;消除酒病。
- [2]隗然:此處作「頹然」,倒下。
【原文】 魏武帝《世說新語・假譎第二十七》
魏武嘗言:「人欲危己,己輒心動。」因語所親小人曰:「汝懷刀密來我側,我必說『心動』,執汝使行刑;汝但勿言其使,無他,當厚相報。」執者信焉,不以為懼,遂斬之。此人至死不知也。左右以為實,謀逆者挫氣矣。
【譯文】
魏武帝(曹操)曾說:「如果有人要謀害我,我就會心跳得厲害。」他隨即對他的貼身僕人說:「你揣著刀,悄悄走到我身邊,我一定會說我心跳得厲害,然後就把你抓起來送去受刑。你只要不說是我指使你的,就不會有什麼事,我還會重重報答你。」僕人相信了他的話,也沒覺得害怕,結果就被殺了。此人到死也不知曹操的心機。左右的人都以為這是真的,想謀害他的人從此就洩氣了。
【註】《世說新語》是中國魏晉南北朝時期「筆記小說」的代表作,由南朝宋劉義慶召集門下食客共同編撰。全書分上、中、下三卷。
【作者】
劉義慶(403年-444年),彭城(今江蘇徐州市)人,劉宋宗室,武帝劉裕之侄,襲臨川王。任官各地清正有績,後因疾病還京師,卒年四十一。曾集士人作《世說新語》、《幽明錄》等書。
【賞析】+網路資源[世說新語--開放文學]、[世說新語--維基文庫]、[世說新語--中文百科在線]、[世說新語--百度百科]
沒有留言:
張貼留言