臣密言:臣以險釁(ㄒㄧㄣˋ信)[1],夙遭閔(ㄇㄧㄣˇ民)凶[2]。生孩六月,慈父見背[3];行年四歲,舅奪母志[4]。祖母劉,愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至於成立[5]。既無叔伯,終鮮兄弟,門衰祚(ㄗㄨㄛˋ做)薄[6],晚有兒息[7]。外無期功強近之親[8],內無應門五尺之僮[9],煢(ㄑㄩㄥˊ窮)煢獨立[10],形影相弔[11]。而劉夙嬰疾病[12],常在床蓐(ㄖㄨˋ入)[13],臣侍湯藥,未曾廢離[14]。
【注釋】
- [1]險釁:災難禍患。指命運坎坷。
- [2]夙:早。這裡指幼年時。閔凶:憂患。
- [3]背:背棄。指死亡。
- [4]舅奪母志:指舅父侵奪了李密母親守節的志向。
- [5]成立:長大成人。
- [6]祚:福澤。
- [7]兒息:兒子。
- [8]期功強近之親:指比較親近的親戚。古代喪禮制度以親屬關系的親疏規定服喪時間的長短,服喪一年稱「期」,九月稱「大功」,五月稱「小功」。
- [9]應門五尺之僮:指照管客來開門等事的小童。
- [10]煢煢獨立:生活孤單無靠。
- [11]弔:安慰。
- [12]嬰:糾纏。
- [13]床蓐:床席。泛指臥具。蓐:草蓆﹑草墊。
- [14]廢離:廢養而遠離。
逮奉聖朝,沐浴清化[15]。前太守臣逵(ㄎㄨㄟˊ葵)[16],察臣孝廉[17];後刺史臣榮[18],舉臣秀才[19]。臣以供養無主,辭不赴(ㄈㄨˋ負)會。詔書特下,拜臣郎中[20],尋蒙國恩[21],除臣洗馬[22]。猥以微賤[23],當侍東宮[24],非臣隕(ㄩㄣˇ允)首所能上報[25]。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻[26],責臣逋(ㄅㄨbū)慢[27];郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門[28],急於星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤[29],欲苟順私情[30],則告訴不許。臣之進退,實為狼狽。
【注釋】
- [15]清化:清明的政治教化。
- [16]太守:郡的地方長官。
- [17]察:考察。這裡是推舉的意思。孝廉:當時推舉人才的一種科目,「孝」指孝順父母,「廉」指品行廉潔。
- [18]刺史:州的地方長官。
- [19]秀才:當時地方推舉優秀人才的一種科目,由州推舉,與後來經過考試的秀才不同。
- [20]拜:授官。郎中:官名。晉時各部有郎中。
- [21]尋:不久。
- [22]除:任命官職。洗馬:官名。太子的屬官,在宮中服役,掌管圖書。
- [23]猥:辱。自謙之詞。
- [24]東宮:太子居住的地方。這裡指太子。
- [25]隕首:喪命。
- [26]切峻:急切嚴厲。
- [27]逋慢:迴避怠慢。
- [28]州司:州官。
- [29]日篤:日益沉重。
- [30]苟順:姑且遷就。
伏惟聖朝以孝治天下[31],凡在故老[32],猶蒙矜育[33],況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝[34],歷職郎署[35],本圖宦達,不矜名節[36]。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢(ㄓㄨㄛˊ濁),寵命優渥(ㄨㄛˋ握)[37],豈敢盤桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日,祖母無臣,無以終餘年,祖孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠[38]。臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節於陛下之日長[39],報養劉之日短也。烏鳥私情[40],願乞終養。
【注釋】
- [31]伏惟:舊時奏疏、書信中下級對上級常用的敬語。
- [32]故老:遺老。
- [33]矜育:憐惜撫育。
- [34]偽朝:指蜀漢。
- [35]歷職郎署:指曾在蜀漢官署中擔任過郎官職務。
- [36]矜:矜持愛惜。
- [37]寵命:恩命。指拜郎中、洗馬等官職。優渥:優厚。
- [38]區區:形容感情懇切。
- [39]陛下:對帝王的尊稱。
- [40]烏鳥私情:相傳烏鴉能反哺,所以常用來比喻子女對父母的孝養之情。
臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知[41],皇天后土[42],實所共鑒,願陛下矜愍愚誠[43],聽臣微志[44],庶劉僥倖,保卒餘年。臣生當隕首,死當結草[45]。臣不勝犬馬怖懼之情[46],謹拜表以聞。
【注釋】
- [41]二州:指益州和梁州,指蜀漢所統轄之地。益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陝西省勉縣東。牧伯:刺史。上古一州的長官稱牧,又稱方伯,所以後代以牧伯稱刺史。
- [42]皇天后土:猶言天地神明。
- [43]愚誠:愚拙的至誠之心。
- [44]聽:聽許,同意。
- [45]結草:據《左傳·宣公十五年》記載,晉國大夫魏武子臨死的時候,囑咐他的兒子魏顆,把他的遺妾殺死以後殉葬。魏顆沒有照他父親說的話做。後來魏顆跟秦國的杜回作戰,看見一個老人把草打了結把杜回絆倒,杜回因此被擒。到了晚上,魏顆夢見結草的老人,他自稱是沒有被殺死的魏武子遺妾的父親。後來就把「結草」用來比喻死後報恩。
- [46]犬馬:作者自比,表示歉卑。
【註】晉武帝征召李密為太子洗馬,李密不願應詔,就寫了這篇申訴自己不能應詔的苦衷的表文。
【作者】
李密(224—287), 一名虔,字令伯,三國蜀漢犍為郡武陽縣(今四川省彭山縣)人。父早亡,母改嫁,由祖母劉氏親自撫養。為人正直,頗有才干。初仕蜀漢為尚書郎。蜀漢亡,晉武帝司馬炎為了 鞏固新政權,籠絡蜀漢舊臣人心,征召李密為太子洗馬。他上表陳情,以祖母年老無人供養,辭不從命。祖母死後,出任太子洗馬,官至漢中太守。後被讒免官,死 於家中。
【譯文】
臣李密上言:我因為命運不好,幼年時就遭到不幸。生下來只有六個月,父親就去世了;長到四歲的時候,舅父強迫我的母親改嫁。祖母劉氏憐惜我孤單弱小,親自加以撫養。我小時候經常生病,九歲還不能走路,孤獨無依,直到長大成人。既沒有叔叔伯伯,也沒有哥哥弟弟,門庭衰微沒有福澤,很晚才得到兒子。現在妻子已亡,外面沒有比較親近的親戚,家裡又沒有照管門戶的僮僕。孤單無靠地獨立生活,只有和自己的影子相互作伴。而祖母劉氏很早就為疾病所糾纏,經常臥病在床,我侍奉飲食醫藥,從來沒有離開過她。
到了晉朝建立,我沐浴在清明政治的教化之中。前些時候太守逵推舉我為孝廉,後來刺史榮又推舉我為秀才。我因為沒有人能照料祖母,所以辭謝了,沒有遵命。朝廷又特地頒下詔書,任命我為郎中,不久又受國家恩命,任命我為洗馬。以我這樣卑微低賤的人去侍奉太子,這實在不是我殺身捐軀所能夠報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以辭謝不去就職。但是詔書急切嚴峻,責備我迴避怠慢;郡縣長官催促我立刻上路;州官登門督促,比星火還要急。我很想奉命為國奔走效力,但是祖母劉氏的疾病卻一天比一天嚴重,想姑且遷就自己的私情,但是報告申訴又得不到准許。我現在是進退兩難,處境狼狽不堪。
我想聖朝是以孝道來治理天下的,凡是故舊老人,尚且受到憐惜撫育,何況我的孤苦尤其嚴重。再說我年輕的時候曾經做過蜀漢的郎官,本來希望能夠得到更為顯達的官職,並不自以為清高。我現在是卑賤的亡國之俘,實在微不足道,承蒙得到提拔,而且恩命十分優厚,怎敢徘徊觀望而有什麼另外的企求呢!只因祖母劉氏已像將要下山的太陽,生命不可能維持太長的時間,已經處於朝不保夕的境地。我如果沒有祖母撫養,就不可能活到今天,如果祖母沒有我的照顧,也不能夠安度她的晚年,我們祖孫二人,相依為命,正是由於這種出自內心的感情,使我不能棄養而遠離。我今年四十四歲,祖母劉氏今年九十六歲,因此可知我效忠於陛下的日子還很長,而報答祖母劉氏的日子已很短了。我懷著像烏鴉反哺一樣的私情,希望能夠准許我對祖母養老送終的請求。
我的苦衷,不僅蜀地的人和益州、梁州的長官所親眼目睹,連天地神明也都看到的,祈望陛下能憐惜我愚昧至誠的心意,同意我這點微小的願望,使祖母劉氏能夠僥倖安然度過她的餘年。我活著願意獻出生命,死後願意結草來報答陛下的恩惠。我懷著像牛馬一樣不勝恐懼的心情,謹此上表稟告。(徐鵬)
【賞析】+網路資源[陳情表([西晉]李密)]、[陳情表--百度百科]、[昭明文選/卷37--維基文庫]
沒有留言:
張貼留言