2013年4月10日 星期三

史記滑稽傳(優孟)--司馬遷(國學治要五-古文治要卷四)


【原文】
  優孟,故楚之樂人也[1]。長八尺,多辯,常以談笑諷諫[2]。楚莊王之時,有所愛馬,衣以文繡[3],置之華屋之下[4],席以露床[5],啖(ㄉㄢˋ旦)以棗脯[6]。馬病肥死,使群臣喪之[7],欲以棺槨(ㄍㄨㄛˇ果)大夫禮葬之[8]。左右爭之,以為不可。王下令曰:「有敢以馬諫者,罪至死。」優孟聞之,入殿門,仰天大哭。王驚而問其故。優孟曰:「馬者王之所愛也,以楚國堂堂之大,何求不得,而以大夫禮葬之,薄,請以人君禮葬之。」王曰:「何如?」對曰:「臣請以雕玉為棺,文梓為槨[9],楩(ㄆㄧㄢˊ胼)楓豫章為題湊[10],發甲卒為穿壙(ㄎㄨㄤˋ礦)[11],老弱負土[12],齊趙陪位於前[13],韓魏翼衛其後[14],廟食太牢[15],奉以萬戶之邑[16]。諸侯聞之,皆知大王賤人而貴馬也。」王曰:「寡人之過,一至此乎[17]?為之奈何?」優孟曰:「請為大王六畜葬之[18]。以壠竈為槨[19],銅歷為棺[20],齏(ㄐㄧ基)以薑棗[21],薦以木蘭[22],祭以粳(ㄍㄥ耕)稻,衣以火光,葬之於人腹腸。」於是王乃使以馬屬太官[23],無令天下久聞也。
【注釋】
  • [1]故:過去。樂人:指能歌善舞的藝人。
  • [2]諷諫:以婉言隱語進行勸諫。
  • [3]文繡:華美的刺繡品。
  • [4]華屋:華麗的屋宇。
  • [5]露床:沒有帳幔的床。
  • [6]啖:餵。
  • [7]喪:治喪,服喪。
  • [8]槨:棺材外面套的大棺材。
  • [9]文梓:紋理細致的梓木。
  • [10]楩、楓、豫、章:都是有名的貴重木材。章,通「樟」。題湊:下葬時將木材累積在棺外,用來護棺。木頭都向內,叫做題湊。題:頭;湊:聚。
  • [11]穿壙:挖掘墓穴。
  • [12]負土:背土築墳。
  • [13]陪位:列在從祭之位。
  • [14]翼衛:護衛。
  • [15]廟食太牢:為死馬建立祠廟,用太牢禮祭祀。太牢:牛、羊、豬各一頭,是最高的祭禮。
  • [16]奉:供奉祭祀。
  • [17]一至此乎:竟到這種地步嗎?一:乃、竟。
  • [18]六畜葬之:當畜生來葬送它。六畜:指馬、牛、羊、雞、犬、豬。
  • [19]壠竈:用土堆成的竈。
  • [20]銅歷:大銅鍋。歷:通「鬲(ㄌㄧˋ力)」,鼎一類的東西。
  • [21]齏:通「劑」,調配。
  • [22]薦:托付,墊進。木蘭:香料。
  • [23]屬:交付。

【原文】
楚相孫叔敖知其賢人也,善待之。病且死[1],屬(ㄓㄨˇ主)其子曰[2]:「我死,汝必貧困。若往見優孟[3],言我孫叔敖之子也。」居數年[4],其子窮困負薪[5],逢優孟,與言曰:「我孫叔敖子也。父且死時,屬我貧困往見優孟。」優孟曰:「若無遠有所之[6]。」即為孫叔敖衣冠,抵(ㄓˇ指)掌談語[7]。歲餘,像孫叔敖,楚王左右不能別也。莊王置酒,優孟前為壽[8]。莊王大驚,以為孫叔敖復生也,欲以為相。優孟曰:「請歸與婦計之[9],三日而為相。」莊王許之。三日後,優孟復來。王曰:「婦言謂何?」孟曰:「婦言慎無為[10],楚相不足為也。如孫叔敖之為楚相,盡忠為廉以治楚,楚王得以霸。今死,其子無立錐之地[11],貧困負薪以自飲食[12]。必如孫叔敖,不如自殺。」因歌曰:「山居耕田,苦難以得食。起而為吏,身貪鄙者,餘財不顧恥辱。身死家室富,又恐受賕(ㄑㄧㄡˊ求)枉法[13],為奸觸大罪,身死而家滅。貪吏安可為也!念為廉史,奉法守職,竟死不敢為非[14]。廉吏安可為也!楚相孫叔敖,持廉至死[15],方今妻子窮困,負薪而食,不足為也[16]!」於是莊王謝優孟[17],乃召孫叔敖子,封之寢丘四百戶,以奉其祀。後十世不絕。
【注釋】
  • [1]且死:將死,臨終。
  • [2]屬:同「囑」。叮囑。
  • [3]若:你。
  • [4]居數年:即過了幾年。
  • [5]負薪:背柴販賣。
  • [6]若無遠有所之:你不要遠往他處。無:通「毋」,不要。
  • [7]抵掌:擊掌。抵:拍,擊。今作「扺掌」。此句是說優孟摹仿孫叔敖的言談舉止。
  • [8]為壽:敬酒祝福。
  • [9]請歸與婦計之:請讓我回家跟妻子商議這件事。計:盤算,謀劃。
  • [10]慎無為:千萬不要幹。慎:表示告誡,猶今語「千萬」。
  • [11]無立錐之地:沒有可以插一個鐵錐尖端那麽大的地方,極言赤貧。
  • [12]自飲食:謀生,養活自己。
  • [13]賕:賄賂。
  • [14]竟死:到死。竟:從頭至尾。
  • [15]持廉:堅持廉潔的操守。
  • [16]不足為:不值得幹。足:配,值得。
  • [17]謝:認錯。
【譯文】
  優孟原是楚國的老歌舞藝人。他身高八尺,富有辯才,時常用說笑方式勸誡楚王。楚莊王時,他有一匹喜愛的馬,給它穿上華美的繡花衣服,養在富麗堂皇的屋子裡,睡在沒有帳幔的床上,用蜜餞的棗乾來喂它。馬因為得肥胖病而死了,莊王派群臣給馬辦喪事,要用棺槨盛殮,依照大夫那樣的禮儀來葬埋死馬。左右近臣爭論此事,認為不可以這樣做。莊王下令說:「有誰再敢以葬馬的事來進諫,就處以死刑。」優孟聽到此事,走進殿門,仰天大哭。莊王吃驚地問他哭的原因。優孟說:「馬是大王所喜愛的,就憑楚國這樣強大的國家,有什麼事情辦不到,卻用大夫的禮儀來埋葬它,太薄待了,請用人君的禮儀來埋葬它。」莊王問:「那怎麼辦?」優孟回答說:「我請求用雕刻花紋的美玉做棺材,用細緻的梓木做套材,用楩、楓、豫、樟等名貴木材做護棺的木塊,派士兵給它挖掘墓穴,讓老人兒童背土築墳,齊國、趙國的使臣在前面陪祭,韓國、魏國的使臣在後面護衛,建立祠廟,用牛羊豬祭祀,封給萬戶大邑來供奉。諸侯聽到這件事,就都知道大王輕視人而看重馬了。」莊王說:「我的過錯竟到這種地步嗎?該怎麼辦呢?」優孟說:「請大王准許按埋葬畜牲的辦法來葬埋它:在地上堆個土灶當做套材,用大銅鍋當做棺材,用薑棗來調味,用香料來解腥,用稻米作祭品,用火作衣服,把它安葬在人的肚腸中。」於是莊王派人把馬交給了主管宮中膳食的太官,不讓天下人長久傳揚此事。
 
  楚國宰相孫叔敖知道優孟是位賢人,待他很好。孫叔敖患病臨終前,叮囑他的兒子說:「我死後,你一定很貧困。那時,你就去拜見優孟,說『我是孫叔敖的兒子。』」過了幾年,孫叔敖的兒子果然十分貧困,*賣柴為生。一次路上遇到優孟,就對優孟說:「我是孫叔敖的兒子。父親臨終前,囑咐我貧困時就去拜見優孟。」優孟說:「你不要到遠處去。」於是,他就立即縫製了孫叔敖的衣服帽子穿戴起來,模仿孫叔敖的言談舉止,音容笑貌。過了一年多,模仿得活像孫叔敖,連楚莊王左右近臣都分辨不出來。楚莊王設置酒宴,優孟上前為莊王敬酒祝福。莊王大吃一驚,以為孫叔敖又復活了,想要讓他做楚相。優孟說:「請允許我回去和妻子商量此事,三日後再來就任楚相。」莊王答應了他。三日後,優孟又來見莊王。莊王問:「你妻子怎麼說的?」優孟說:「妻子說千萬別做楚相,楚相不值得做。像孫叔敖那樣地做楚相,忠正廉潔地治理楚國,楚王才得以稱霸。如今死了,他的兒子竟貧困到無立錐之地,每天以打柴謀生。如果要像孫叔敖那樣做楚相,還不如自殺。」接著唱道:「住在山野耕田辛苦,難以獲得食物。出外做官,自身貪髒卑鄙的,積有餘財,不顧廉恥。自己死後家室雖然富足,但又恐懼貪髒枉法,幹非法之事,犯下大罪,自己被殺,家室也遭誅滅。貪官哪能做呢?想要做個清官,遵紀守法,忠於職守,到死都不敢做非法之事。唉,清官又哪能做呢?像楚相孫叔敖,一生堅持廉潔的操守,現在妻兒老小卻貧困到打柴為生。清官實在不值得做啊!」於是,莊王向優孟表示了歉意,當即召見孫叔敖的兒子,把寢丘這個四百戶之邑封給他,以供祭祀孫叔敖之用。自此之後,十年沒有斷絕。優孟的這種聰明才智,可以說是正得其宜,抓住了發揮的時機。

【註】滑稽列傳,出自《史記》卷一百二十六,列傳第六十六。是專記滑(ㄍㄨˇ古)稽人物的類傳。此篇的主旨是頌揚淳於髡、優孟、優旃一類滑稽人物「不流世俗,不爭勢利」的可貴精神,及其「談言微中,亦可以解紛」的非凡諷諫才能。
【作者】
  司馬遷(之二)(前145年或前135年-前86年),字子長,左馮翊夏陽(今陝西韓城)人(一說山西河津人),是中國古代著名的史學家文學家。他撰寫的《史記》被公認為是中國史書的典範,因此被後世尊稱爲史遷太史公。《司馬遷著作

【賞析】+網路資源[史記/卷126/優孟]、[優孟--維基百科]

沒有留言:

張貼留言