2013年3月31日 星期日

五柳先生傳--陶潛(國學治要五-古文治要卷二)

【原文】
  先生不知何許人也[1],亦不詳其姓字[2]。宅邊有五柳樹,因以為號焉[3]。閒靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解[4];每有會意[5],便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此[6],或置酒而招之。造飲輒盡[7],期在必醉;既醉而退,曾不吝情去留[8]。環堵(ㄉㄨˇ賭)蕭然[9],不蔽風日,短褐(ㄏㄜˊ何)穿結[10],簞瓢(ㄉㄢ單 ㄆㄧㄠˊ瓢)屢空[11],晏如也[12]。常著文章自娛,頗示己志。忘懷得失,以此自終。
  贊曰[13]:「黔婁(ㄑㄧㄢˊ前 ㄌㄡˊ樓)(之妻)有言[14]:『不戚戚於貧賤[15],不汲汲於富貴[16]。』其言茲若人之儔(ㄔㄡˊ仇)乎[17]?酣(ㄏㄢ頇)觴賦詩,以樂其志,無懷氏之民歟?葛天氏之民歟[18]?」
【注釋】
  • [1]何許人:何處人。也可解作何等樣人。
  • [2]姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠後另立別名稱字。
  • [3]號:古人除名、字之外,還有別號。
  • [4]不求甚解:指對所讀的書只求理解精神,不執著於對一字一句的解釋。
  • [5]有會意:指對書中的意義有所體會。
  • [6]如此:指上文所說的「性嗜酒,家貧不能常得。」
  • [7]造:去、到。輒:常常,總是。盡:指盡興。
  • [8]不吝情去留:謂不以去留為意。曾:乃。吝:惜,捨不得。不吝情:即一切都盡情盡性,不拘俗禮。
  • [9]環堵蕭然:猶家徒四壁。環堵:房屋四壁。堵:牆壁。蕭然:空空蕩蕩的樣子。
  • [10]短褐:粗布短衣,穿結:指衣服破爛。穿:破。結:縫補。
  • [11]簞瓢:形容簡樸刻苦的生活。簞:盛飯的圓形竹器。瓢:舀水的葫蘆。[12]晏如:安然自得。
  • [13]贊:古人常用於傳記體文章的結尾處,表示作傳人對被傳人的評論。
  • [14]黔婁:春秋時魯國人,無意仕進,屢次辭去諸侯聘請。他死後,曾子前去吊喪,黔婁的妻子稱讚黔婁「甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚於貧賤,不忻忻於富貴。求仁而得仁,求義而得義。」
  • [15]戚戚:憂慮的樣子。
  • [16]汲汲:極力營求的樣子。
  • [17]茲:此。指五柳先生。若人:那人。指黔婁。儔:類。
  • [18]無懷氏、葛天氏:都是傳說中古樸淳厚的上古社會中的帝王。
【註】本文是作者托言為五柳先生寫的傳記,實為自傳。梁朝的蕭統在《陶淵明傳》中說:「淵明少有高趣……嘗著《五柳先生傳》及以自況,時人謂之實錄。」

【作者】
  陶淵明(約365年—427年),字元亮,號五柳先生,謚號靖節先生,入劉宋後改名潛。東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。東晉潯陽柴桑(今江西省九江市)人。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》《歸園田居》《桃花源記》《五柳先生傳》《歸去來兮辭》《桃花源詩》等。《陶淵明作品》《陶淵明詩全集_大家藝文天地
【譯文】
  這位先生不知道是什麼地方人,也弄不清他的姓名。他的住宅旁邊植有五棵柳樹,因此就用「五柳」作為他的別號了。五柳先生安閒沉靜,不好言談,也不羨慕榮華利祿。喜歡讀書,但不執著於對一字一句的瑣細解釋;每當讀書有所領悟的時候,就會高興得忘了吃飯。生性嗜好喝酒,但因為家貧不能經常有酒可喝。親朋好友知道他這種境況,有時備酒招待他。他前去飲酒時總是開懷暢飲,直到大醉方休;醉後就向主人告辭,從來不在意主人家的去留之意。他的住室四壁空空蕩蕩,破舊得連風吹日曬都無法遮擋,穿的粗布短衣打滿了補釘,飲食簡陋而且經常短缺,而他卻能安然自得。常常以寫詩作文章當娛樂,抒發自己的志趣。他能夠忘掉世俗的得失,只願這樣度過自己的一生。

  贊曰:「黔婁的妻子曾經這樣述說自己的丈夫:『不因為處境貧困而終日憂心忡忡,不為了追求富貴而到處奔走鑽營。』推究她所說的話,五柳先生不就是黔婁那樣的人物嗎?飲酒賦詩,滿足自己的志趣,這不就是生活在無懷氏、葛天氏時代裡的人了嗎?」

【賞析】+網路資源[五柳先生傳([東晉]陶淵明)]、[五柳先生傳--百度百科]、[陶淵明文集在線閱讀]

沒有留言:

張貼留言