【原文】
蘇子由在政府,子瞻為翰苑。有一故人,與子由兄弟有舊者,來干子由,求差遣,久而未遂。一日,來見子瞻,且云:「某有望內翰以一言為助。」公徐曰:「舊聞有人貧甚,無以為生,乃謀伐冢,遂破一墓,見一人裸而坐,曰:『爾不聞漢世楊王孫乎?裸葬以矯世,無物以濟汝也。』復鑿一冢,用力彌艱,既入,見一王者曰:『我漢文帝也。遺制:壙中無納金玉。器皆陶瓦,何以濟汝?』復見有二冢相連,乃穿其在左者,久之方透,見一人曰:『我伯夷也。瘠羸(ㄌㄟˊ雷),面有饑色,餓於首陽之下,無以應汝之求。』其人嘆曰:『用力之勤,而無所獲,不若更穿西冢,或冀有得也。』瘠羸者謂曰:『勸汝別謀於他所。汝視我形骸如此,舍弟叔齊豈能為人也。』故人大笑而去。
【譯文】
蘇轍和蘇軾都在朝廷做大官。有一個人跟蘇氏兄弟都是老朋友,來拜託蘇轍,請他介紹個小官位,過了好久卻沒有消息。於是,他來見蘇軾,並且說:「我希望你們兄弟寫封信,幫我說幾好話。」
蘇軾慢慢說:「聽說從前有個人很窮,活不下去了,迫不得已就找墳墓來鑿。鑿開一座墓時,看見一個人裸體坐著說:『你沒有聽說漢代的有錢人楊王孫這個人嗎?他為了矯正風俗,才裸體埋葬,實在沒有東西可以幫助你啊!』又鑿開一座墓,費盡了力氣才進到墓裡,見到一個像皇帝的人說:『我就是漢文帝呀,我規定墓壙中不陪葬金玉寶物,所有器物都是陶瓦,怎麼能救濟你呢?』後來,發現有兩座墓相連,就想先鑿穿左邊一座,鑿了好久才穿透,見到一個人說:『我是伯夷,又瘦又弱,臉色青黃,餓得在首陽山裡找不到食物,沒辦法滿足你的需求。』這個人就嘆息說:『用了這麼大的力氣,沒有一點收獲,不如再鑿開西邊那座,希望能得到些東西。』又瘦又弱的人聽了,說:『我勸你別打那座的主意,你看我瘦弱成這個樣子,我弟弟叔齊還能幫你嗎?』」
這人聽到這裡,大笑著走了。
【註】 北宋張邦基(生卒年不詳)著。《墨莊漫錄》十卷,宋代書目未見著錄,《四庫全書》收於子部雜家類。《宋詩紀事》稱引其文達三十八條。是書多記雜事,兼及考證,尤留意於詩文詞的評論及記載。
【作者】
張邦基,字子賢,高郵(今屬江蘇)人。生卒年均不詳。少時居湖南,建炎年間遷居揚州,好著作,喜藏書,其寓所稱「墨庄」。著有《墨莊漫錄》十卷,書中「多記雜事, 亦頗及考證」,該書有記王安石偏頭痛的醫案。
【賞析】+網路資源[墨莊漫錄--維基文庫]、[墨莊漫錄--百度百科]、[墨莊漫錄/卷五--維基文庫]、[墨莊漫錄--互動百科]
沒有留言:
張貼留言