2013年7月28日 星期日

祭歐陽文忠公文--蘇軾(國學治要五-古文治要卷一)

【原文】
  嗚呼哀哉!公之生於世,六十有六年。民有父母,國有蓍(ㄕ施)龜[1];斯文有傳,學者有師;君子有所恃而不恐,小人有所畏而不為。譬如大川喬嶽,不見其運動,而功利之及於物者,蓋不可以數計而周知。今公之沒也,赤子無所仰芘(ㄅㄧˋ,通庇)[2];朝廷無所稽疑[3];斯文化為異端[4],而學者至於用夷;君子以為無為為善,而小人沛然自以為得時,譬如深淵大澤,龍亡而虎逝,則變怪雜出,舞鰌(ㄑ|ㄡ,同鰍)(ㄕㄢˋ,同鱔)而號狐狸[5]。
  昔其未用也,天下以為病;而其既用也,則又以為遲;及其釋位而去也,莫不冀其復用;至其請老而歸也,莫不惆悵失望,而猶庶幾於萬一者,幸公之未衰。孰謂公無復有意於斯世也,奄(ㄧㄢˇ掩)[6]一去而莫予追!豈厭世溷(ㄏㄨㄣˋ混)濁[7],潔身而逝乎?將民之無祿,而天莫之遺?
  昔我先君懷寶遁世,非公則莫能致;而不肖無狀,因緣出入,受教於門下者,十有六年於茲。聞公之喪,義當匍匐往弔,而懷錄不去,愧古人以忸怩[8]。緘(ㄐㄧㄢ堅)詞[9]千里,以寓[10]一哀而已矣!蓋上以為天下慟,而下以哭其私。嗚呼哀哉!尚嚮!

【注釋】
[1]蓍龜:蓍草與大龜,均為古人卜筮時所用,故用以指占卜。
[2]芘:通「庇」,庇護。
[3]稽疑:問卜決疑,考察疑難之事。
[4]異端:儒家稱其他持不同意見的學說和不合正流的學說。
[5]舞鰌鱓而號狐狸:鰍鱔作舞狐狸號叫,喻小人得勢。
[6]奄:急遽、匆促、忽然。
[7]溷濁:汙濁。
[8]忸怩:慚愧難為情或不大方的樣子。亦作「忸捏」。
[9]緘:寄。
[10]寓:寄託。

【譯文】
  唉,令人悲痛啊!先生在這世上活了六十六年。因為有了先生,百姓有了父母官,國家遇到問題有了可以詢問解決的人;文化因而得到傳授,求學的人有了老師;有德行的人有所依仗因此不會害怕,小人因為害怕先生所以還有不敢做的事情。先生就像高山大川,看不到他到處活動,但受他恩澤的事物,不能夠用數字來衡量,無法全部知曉。現在先生逝世了,有抱負的人沒有了仰仗庇護的人,朝廷沒有了解決疑問的人。以致文人被說成了異端,學者被用到了邊遠的地方;有學養的人都認為不要有太大的作為較有利(不會被小人所害),小人則高興的認為時機來了,就像深淵沼澤,神龍沒有了老虎也離開了,變端和怪異就就層出不窮,鰍鱔到處飛舞,狐狸四面號叫。
  以前先生還沒得到朝廷重用的時候,所有人把先生當成隱患心病;當他得到重用,又認為先生跟不上形勢;到了先生放棄官職的時候,沒有不希望他再次得到起用的;到了先生告老還鄉,沒有不惆悵失望的,且抱著萬一有被起用的一天,希望先生還沒有老去衰弱。誰知道先生不再留戀這世間,忽然就這樣不給我們追隨的機會走了。難道是厭倦了世間的汙濁,潔身自好的走了嗎?又難道是百姓沒有這樣的福分,上天不肯留下先生來?
  以前我的父輩胸懷大略隱居於世,不是先生就不能夠受到重用;而沒有才能的我,因緣際會得以跟隨先生,在先生的門下受教,到現在已有十六年了。聽到先生逝世的消息,按道義我應當匍匐前去弔唁,但是身有公務不能前往,實在愧對古人,令人感到難為情。將祭文封好寄達千里之外,希望藉此寄託心中的哀思。在上借此為天下人表達哀痛之情,在下為我自己表達對先生的悲傷。唉,讓人悲傷啊!

【註】歐陽修對蘇軾有師生之誼,對其父親蘇洵更有知遇之恩,故在歐陽修死後,蘇軾即寫此祭文,以歌頌歐陽修的功德及述說其知遇之恩。

【作者】蘇軾[1][2][3](1037-1101),字子瞻,一字和仲,號東坡居士,眉州眉山(今四川眉山市)人,北宋文豪。其詩,詞,賦,散文,均成就極高,是是唐宋八大家之一,又善書法和繪畫,是中國文學藝術史上罕見的全才,也是中國數千年歷史上被公認文學藝術造詣最傑出的大家之一。其散文與歐陽修並稱歐蘇;詩與黃庭堅並稱蘇黃,又與陸游並稱蘇陸;詞與辛棄疾並稱蘇辛;書法名列「蘇、黃、米、蔡」北宋四大書法家「宋四家」之一;其畫則開創了湖州畫派。因其文、詞頗多於著作,宋代每逢科考常出現其文命題之考試。故時學者有曰:「蘇文熟,喫羊肉,蘇文生,吃菜羹」之說。[蘇軾著作]、[蘇軾全集]、[蘇軾詩全集]、[蘇軾詩詞全集]

【賞析】[祭歐陽文忠公文/百度百科]、[祭歐陽文忠公文]、[王安石與蘇軾祭歐陽修文比較]

2 則留言:

  1. 你好,想提醒你一下,這篇應是王安石的作品喔!

    回覆刪除
    回覆
    1. 張賀雅:午安
       謝謝您的指教,這篇是蘇軾的作品,王安石也有一篇沒錯,但不是這篇哩!請參考:
      http://baike.baidu.com/view/2259091.htm

      刪除