【原文】
浮圖[1]文瑛,居大雲庵,庵環水,即蘇子美[2]滄浪亭之地也。亟求余作滄浪亭記,曰 :「昔子美之記,記亭之勝也。請子記吾所以爲亭者。」余曰:
「昔吳越有國時,廣陵王鎮吳中[3],治南園於子城之西南。其外戚孫承佑,亦治園於其偏。迨(ㄉㄞˋ待)淮海納土[4],此園不廢。蘇子美始建滄浪亭,最後禪者居之。此滄浪亭爲大雲庵也。有庵以來二百年,文瑛尋古遺事,復子美之構於荒殘滅沒之餘,此大雲庵爲滄浪亭也。
「夫古今之變,朝市改易[5]。嘗登姑蘇之臺[6],望五湖之渺茫[7],群山之蒼翠,太伯、虞仲[8]之所建,闔閭、夫差[9]之所爭,子胥、種、蠡(ㄌㄧˇ里)[10]之所經營,今皆無有矣!庵與亭何爲者哉?雖然,錢鏐(ㄌㄧㄡˊ流)[11]因亂攘竊,保有吳越,國富兵強,垂及四世,諸子姻戚,乘時奢僭(ㄐㄧㄢˋ見)[12],宮館苑囿(ㄩㄢˋ院 ㄧㄡˋ又)[13],極一時之盛;而子美之亭,乃爲釋子所欽重如此。可以見士之欲垂名於千載之後,不與其澌(ㄙ斯)然[14]而俱盡者,則有在矣!」
文瑛讀書喜詩,與吾徒遊,呼之爲滄浪僧云。
【注釋】
[1]浮圖:佛塔。此處借用為僧人。亦作「佛圖」、「浮屠」。
[2]蘇子美:北宋詩人蘇舜欽(1008~1048)。也有寫一篇《滄浪亭記》。
[3]吳越:五代十國之一。廣陵王:古代封爵之一,各時期不同人。
[4]迨:等到、及。納土:歸順(宋朝)。
[5]朝市:指朝代。
[6]姑蘇臺:姑蘇台又名姑胥台,在蘇州城外西南隅的姑蘇山上。
[7]五湖:此處指太湖,或太湖及其附近的胥、蠡、洮、滆四湖。
[8]太伯、虞仲:《史記· 周本紀》載:「古公有長子曰太伯,次曰虞仲。」二人為讓位給弟弟季歷,而走避至吳。
[9]闔閭、夫差:皆為吳王。夫差為闔閭之子。
[10]子胥、種、蠡:伍子胥、文種和范蠡。
[11]錢鏐:(852-932),字具美(一作巨美),浙江杭州臨安人。五代十國時期吳越國的創立人。
[12]奢僭:謂奢侈逾禮,不合法度。
[13]苑囿:花園。
[14]澌:竭盡、滅絕。
【譯文】
出家人文瑛住在大雲庵,庵四周流水環繞,是蘇子美建造滄浪亭的故址。他多次求我寫篇《滄浪亭記》,說:「以前蘇子美的的《滄浪亭記》,是敘述滄浪亭的勝景,如今請您記叙我修復這個亭子的緣由吧。」以下是我寫的內容:
「古代吳越立國的時候,廣陵王鎮守吳中,造了一座花園在内城的西南面,他的外戚孫承佑也在它的旁邊修了一座園林。到淮南一帶都歸順了宋朝時,這些園林還沒有荒廢掉。蘇子美到了蘇州後,就買下花園,並在園中造了滄浪亭。到後來有出家人在亭中居住,於是滄浪亭就改成了大雲庵。自有了大雲庵以來已過了二百年。文瑛尋訪古代遺蹟舊事,在這荒蕪殘破的廢墟之上依原來的樣子修復了滄浪亭,這樣又從大雲庵改成了滄浪亭。
「歷史在變遷,朝代在更替。我曾登上姑蘇臺,遠眺那浩淼遼闊的五湖,蒼翠蔥籠的群山。那古時太伯、虞仲所創建的國家,闔閭、夫差所爭奪的對象,子胥、文種和范蠡所經營的事業,如今都已消失殆盡了,這大雲庵和滄浪亭又算得了什麼呢?儘管如此,唐代末年錢鏐因天下紛亂竊取了權位,佔據了吳越這塊地方,國富兵強,傳了四代。他的子孫和姻戚,都藉著權勢大肆揮霍,廣建宮館園囿,盛極一時。而蘇子美的滄浪亭,獨被文瑛和尚如此欽重。可見讀書人要想垂名千載,不隨歷史過往而與其俱滅,這確實是有一番道理存在的。」
文瑛好讀書又喜做詩,常與我們交遊,大家稱他爲滄浪僧。
【註】本文採用樸素簡潔的語言,自然流暢的筆調,歷述了滄浪亭的修造與興廢變遷。相形之下,表明朝代有興衰,人事有變遷,古人古事已灰飛煙滅,而滄浪亭屢經朝代改易卻保留至今。觀江山勝跡、覽亭記文字,可引人生出不盡之遐思。
【作者】歸有光[1][2](1507年-1571年),字熙甫,一字開甫,明朝崑山(今江蘇崑山)人,著名文學家,早年因老家在崑山項脊涇(今屬太倉),自號項脊生,晚年居於震澤(太湖的雅稱)附近,人稱震川先生。歸有光與王慎中、唐順之詩文唱和,合稱嘉靖三大家。嘉靖三家與茅坤等人同尊唐宋古文,是為「唐宋派」。歸有光又與當時浙江德清的胡友信齊名,世稱「歸、胡」。[歸有光著作]
【賞析】[滄浪亭記/中文百科在線]、[滄浪亭記/快樂語文]、[滄浪亭記/Tony私藏的古文觀止]、[蘇子美是蘇軾?!/阿澀的課後作業]
沒有留言:
張貼留言